Könyvtáros Svédországban

Információk irodalomról, könyvekröl, gyerekkönyvekröl, meg arról, milyen magyar könyvtárosnak lenni Göteborgban

Utolsó kommentek

  • Melissa Officinalis: Kedves János! Ezt a blogot már nem használom. De a másik blogomon www.melissaofficinalis.blogspot... (2009.11.01. 20:15) Jonas Hassen Khemiri
  • janos444: Kedves Melissa, Véletlenül belebotlottam ebbe a blogba., ahol örömmel láttam a Jonas Hassen Khemir... (2009.11.01. 19:50) Jonas Hassen Khemiri
  • kósa lászló: Kérlek segíts hogy lehet kint nyelvet tanulni milyen feltételeket köt ki az állam,egy magyar 21 év... (2008.11.08. 12:12) Stian Hole: Hermans sommar
  • Boglarka Bludau: Hallo, Magyarországon akarom valakinek ajánlani a Millenium Trilógiát (én Németo.-ban élek) és a G... (2008.10.11. 23:31) Stieg Larsson Millennium-trilógia
  • Melissa Officinalis: Örülök, hogy ilyen hamar megtaláltad a bejegyzést. Jó a blogotok, ha valaki más is kíváncsi, ideír... (2008.08.11. 17:02) Báthory Erzsébet Juraj Jakubisko rendezésében
  • Utolsó 20

Címkék

abba (1) álláskeresés (1) alma díj (1) amy diamond (2) angol (1) angol irodalom (3) anna clara tidholm (1) annika samuelsson (1) apás szülés (1) åsa anderberg strollo (1) astrid lindgren (7) astrid lindgren emlékdíj (4) august díj (3) august strindberg (3) az arany iránytü (1) báthory erzsébet (1) bébicsoport (1) bevándorlók (3) bonniercarlsen (2) bosnyák viktória (1) carola (1) cd könyv (3) cseh irodalom (1) csukás istván (1) cukrászda (1) diszlexia (1) doris lessing (2) dvd (1) emily the strange (1) eva bergström (1) fantáziairodalom (2) feminizmus (1) film (5) fordítás (4) franz kafka (2) fszek (4) gombóc artúr (2) göteborg (5) gothic (4) gunilla bergström (1) gyerekirodalom (79) gyerekkönyvek (69) hangoskönyvek (3) harry potter (2) helena bergström (1) helena willis (3) holland könyvtár (1) húsvét (1) ifjúsági regény (14) illusztrációs (1) illusztrációs kiállítás (1) illusztrátorok (7) irodalom (6) jonas karlsson (1) juraj jakubisko (1) j k rowling (2) karácsony (2) katarina mazetti (1) képeskönyvek (35) képregények (4) kiállítás (1) kiss ottó (2) kognitív (1) könyvtár (3) könyvvásár (2) kötelezö olvasmány (3) közösségi hálózat (1) lakberendezés (1) magyar irodalom (2) mallorca (1) martin widmark (10) mükorcsolya (1) munkaügyi hivatal (1) nobel díj (2) nógrádi gábor (2) nyelvtanfolyam (1) olvasás (10) olvasómozgalom (14) per nilsson (1) petöfi irodalmi múzeum (2) petter lidbeck (2) philip pullman (1) philip waechter (1) pija lindenbaum (6) pogány judit (1) pozsony (1) pszichológia (1) rabén&sjögrén (2) rádió (1) recept (2) receptek (1) sajdik ferenc (1) sarah dawn finer (1) sonya hartnett (4) stieg larsson (4) stina wirsén (1) svéd (1) svédország (28) svéd (1) svéd film (7) svéd irodalom (59) svéd iskola (3) svéd könyvkereskedelem (3) svéd könyvtár (11) svéd nyelvtanfolyam (8) svéd rádió (1) svéd recept (4) svéd zene (5) sven nordqvist (2) szegedi katalin (4) szexualitás (3) szlovák irodalom (2) tabu (3) terápia (1) thomas tidholm (1) tom hanks (1) tv (1) vámos miklós (1) varró dániel (1) youtube (1) zene (2) Címkefelhő

EVA ERIKSSON-BARBRO LINDGREN MAX-SOROZATA

Eurovision Song Contest

2008.05.25. 11:26 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Tegnap éjfélig néztük az európai dalversenyt. Nos, egyetértek a Göteborgs-Posten kiküldött riportereivel, akik szerint a vetélkedő legjobb dala a francia Sébastien Tellier Divine című száma, ami túl jó ahhoz, hogy ebben a versenyben győzzön. Számomra azt sugallja: ”Mit nekem ez a verseny! Fogom a strandlabdámat, kimegyek a Riviérára és jól érzem magam.” Ugye, mi is szívesen ezt tennénk?
És ahogy azt az újságok ígérték, Björn Gustavssont is láthattuk az est vége felé. Hát persze, hogy már feltették a YouTube-ra is. Valaki oda is írta, hogy csak viccel, mert ö egy svéd humorista.

Margret Rey: Spotty

2008.05.24. 10:01 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom gyerekkönyvek képeskönyvek

Ma egy olyan gyerekkönyvet ismertetek, amit maga Astrid Lindgren fordított svédre. Azt hiszem, tudom is miért. Mert időtálló. A másságról szól, és arról, hogy minden ember egyformán értékes. A könyv címe Spotty (Pöttyös) a szerző pedig Margret Rey (1906-1996), aki a férjével H A Rey-jel 1936-1940 között Párizsban lakott, ahonnan az utolsó pillanatban sikerült a nácik elől az USÁ-ba menekülniük. Mindketten zsidók voltak. Spotty 1945-ben jelent meg először. Szendvicsországban 1949-ben adták ki, és tíz kiadást élt meg eddig.
Egyszer a könyvtárban jártunk Mazsolával, ott fedeztem fel, és mindjárt a szívemhez nőtt. Könyvtárosként pedig látom, hogy a fiatal anyukák is ugyanolyan szívesen kölcsönzik, mint ahogy azt én tettem korábban.
A történet arról szól, hogy nyuszimamának 9 kisnyuszija születik. 8 hajszálra egyforma fehér, a 9. azonban pöttyös. Nyuszimama attól fél, hogy a nagypapa nem fogja szeretni, mert eddig csak fehér nyulak voltak a családban. Amikor a család elindul a nagypapa születésnapjára, Pöttyöst otthon hagyják. A kis pöttyös nyuszi nagyon elkeseredik. Előbb folttisztítóval próbál megszabadulni a foltoktól, majd amikor ez nem sikerül, búcsúlevelet ír, és elbújdosik. Az erdőben bolyong, este pedig egy nyúlcsaládra talál. Ott mindenki pöttyös, mint ő. Egyetlen kisnyulat kivéve, aki fehér, és akit éppúgy kiközösítenek, mint őt. Amikor Pöttyös családja hazaér, és megtalálják a levelet, azonnal a keresésére indulnak. A két család egymásra talál, és közösen, békességben fogyasztják el a vacsorájukat a nagy asztal körül.
Szívből remélem, hogy ezt a történetet egyszer majd a magyar anyukák is olvashatják a gyerekeiknek.
A svéd blogomon illusztrációk is láthatók a könyvböl.

Pseudonymous Bosch: A könyv neve titok

2008.05.22. 15:18 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom gyerekkönyvek svéd könyvkereskedelem

Olvasgatom a Svensk Bokhandel (Svéd Könyvkereskedelem) 10. számát, és a 11. oldalon egy hatalmas feliratot látok:
 
VIGYÁZAT!
NE OLVASD EZT A KÖNYVET!
DE HA MÉGIS MEGTESZED, NE MESÉLD EL SENKINEK!
 
BÁRMIT TESZEL IS AZONBAN, NE LAPOZZ AZ SVB 34. OLDALÁRA!
 
Persze, hogy azonnal odalapoztam. Ott pedig a következö figyelmeztetés állt:
 
SEMMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT SE MENJ BE A
 
 HONLAPRA!
 
HA MÉGIS MEGTESZED, TÉGY ÚGY, HOGY NE TE LÉGY AZON ELSÖ 93 EGYIKE, AKI KAP EGY KÖNYVET.
 
Mit mondjak, persze, hogy bementem, mert nagyon felkeltette az érdeklödésemet ez a titokzatos könyv, amiröl a Google-on is hiába próbáltam további infomációt találni.
 
Tehát, ha nem akarsz megtudni semmit erröl a könyvröl angol nyelven, akkor ne kattints IDE, mert ITT biztosan nem találsz információt. ITT pedig egyáltalán nem lapozhatsz bele.
 

Könyvzsűri 2007 - eredmény

2008.05.19. 17:09 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom svéd irodalom olvasómozgalom gyerekkönyvek képeskönyvek

 
Ma hirdették ki a Könyvzsűri 2007 eredményét. Ebben a versenyben a gyerekek négy kategóriában 100, 2007-ben megjelent gyermek- és ifjúsági könyvre szavazhattak. Nagyon örülök annak, hogy a kedvencem, Martin Widmark több könyve is bekerült a legjobb tíz közé.
Itt küldöm a nyertes könyvek listáját. 
 
Könyvzsűri 2007
 
0-6 év
1. Sagan om Den underbara familjen Kanin och monstret i skogenJonna Björnstjerna (Illusztrációk a könyvből itt.)
2. Var är min syster – Sven Nordqvist
3. Kenta och barbisarna – Pija Lindenbaum
4. Willy Vinnaren – Anthony Browne
5. Monster i mörkret – Kalle Güettler
6. Spyflugan Astrid – Maria Jönsson
7. Billy och den mystiska katten – Birgitta Stenberg & Mati Lepp
8. Nöff nöff Benny – Barbro Lindgren & Eva Eriksson
9. Vilse eller Tomtens moped - Kristina Westerlund & Sara Gimbergsson
10. Jag vill ha lampan tänd – Tony Ross
 
 
7-9 év
1. Biblioteksmysteriet Martin Widmark & Helena Willis
2. April, april Sigge – Lin Hallberg & Margareta Nordqvist
3. Den försvunna staden – Jo Salmsson & Peter Bergting
4. Tandligan – Helena Bross & Christel Rönns
5. Sam och Sigge – Lin Hallberg och Margareta Nordqvist
6. Om jag bara inte råkat klippa taxfrisyr – Ingelin Angerborn
7. Ugglor i Bagarmossen – Petrus Dahlin och Sofia Falkenhelm
8. Zoomysteriet – Martin Widmark & Helena Willis
9. Vilmas häst – Cecilia Lidbäck & Jessica Lindholm
10. De vita fruarna på Lovlunda slott – Martin Widmark & Christina Alvner
 
 
10-13 év
1. Harry Potter och dödsrelikernaJ.K. Rowling
2. Vargbröder: Demonernas port – Michelle Paver
3. Testamentet – Laura Trenter
4. Dårarnas ö – Martin Widmark
5. Fixa pengar, annars…! – Lena Lilleste
6. Jävla Lucia – Mårten Melin
7. Habib – på farligt vatten – Douglas Foley
8. Ska vi rymma? – Bo R. Holmberg
9. Den hemliga koden – Petter Lidbeck
10. Finnes: Agnes, önskas: hund – Thomas Halling
 
 
14-19 év
1. Som jag vill varaKatarina von Bredow
2. Årstamördaren – Magnus Nordin
3. För bra för att dö – Christina Wahldén
4. Allhelgonaoffret – Petter Lidbeck
5. Tio saker jag hatar med mig själv – Randa Abdel-Fattah
6. Din syster Elina – Inger Granberg
7. Systrar i jeans – fjärde sommaren – Ann Brashares
8. Isdraken – Mikael Engström
9. Odjuret – Ally Kennen
10. Bellas drömmar – Tomas Dömstedt
 

Svéd gyerekkönyvkiadás 2007

2008.05.19. 16:57 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom svéd irodalom gyerekkönyvek svéd könyvkereskedelem

A Svéd Gyerekkönyvintézet munkatársai márciusban Göteborgban jártak, és könyvtárosok, pedagógusok számára ismertették azt a dokumentumot, amit a 2007-ben az országban megjelent gyermek- és ifjúsági könyvekről készítettek. Ez több táblázatot és részletes szöveges elemzést tartalmaz.

2007-ben is nagyon sok svéd detektívregény-sorozat jelent meg. A könyvtárosok néha már így kiáltanak fel: ”Jaj, ne még egy krimisorozat!” Mert jóból is megárt a sok.

Szeptemberben a Göteborgi Könyvvásáron négy írót (Martin Widmark, Petter Lidbeck, Mats Wänblad, Peter Gissy) arról kérdeztek, vajon miért adnak most ki annyi krimit. Nos, az egyik ok, hogy a gyerekkönyvírók követik azt a trendet, ami a svéd irodalmat jellemzi. Rengeteg krimi lát napvilágot, és a könyvtárak kölcsönzési statisztikái is ezt tükrözik.
A gyerekkönyvkiadók pedig íratják a szerzőkkel a krimisorozatokat.
Erről jut eszembe, hogy tegnap olvastam Petter Lidbeck sorozatának az 5. részét, ami most jelent meg. A címe: Den döde sonen (A halott fiú). Hát, nagyon tetszett. Csak azt nem tudom, hogyan tud Petter ennyi okos gondolatot leírni a könyveiben! Itt három lány nyomoz: egy ikerpár és a barátnőjük. És ahogy az már lenni szokott, az ikrek szöges ellentétei egymásnak. Petter lánya 13 éves, és amikor a könyvet olvasom, mintha csak a lányom barátnőit hallanám. Petter könyveiben több helyen is erkölcsi dilemmákról ír, anélkül, hogy maga állást foglalna. A választást az olvasóra hagyja.
Ma tehát a Svéd Gyerekkönyvintézet elemzéséből idézek. Azt hiszem, jó összehasonlítási alap. Egy mondás szerint ”Isten is angol volt”. Ez mindenképpen igaz a gyerekkönyvkiadásra, ha a fordítások arányát nézem. A japán fordításokat a manga képviseli, ami roppant népszerü.
A Svéd Gyerekkönyvintézet gyüjti a Svédországban megjelent valamennyi gyermek és ifjúsági könyvet, és minden évben elemzésben ismerteti az előző év gyerekkönyvtermését.
 
A Svéd Gyermekkönyvintézet Könyvkostoló. 2007. Trendek, tendenciák és statisztika címü dokumentuma itt tekinthetö meg.
 
2007-ben 1680 gyermek- és ifjúsági könyv jelent meg Svédországban (2006: 1515)
 
2007-ben megjelent svéd gyermek- és ifjúsági könyv:
803 cím = 48 % (2006: 638 cím = 42%)
2007-ben fordításban megjelent gyermek- és ifjúsági könyv:
877 cím = 52% (2006: 877 cím = 58%)
 
 
Kategóriák
 Elsö kiadás
Ùjrakiadás
Képeskönyvek
422(296)
124(112)
6-9 éves korosztály
148(107)
37(36)
9-12 éves korosztály
224(216)
68(77)
13-19 éves korosztály
195(168)
64(69)
Ismeretterjesztö könyvek
    164(129)
14(14)
Mesék
23(19)
9(–)
Versek
4(3)
2 (–)
Képregények
146(232)
       9(6)
Énekkönyvek
1(5)
1(1)
Gyüjtemények
17(22)
       7(3)
Dráma
   1
 
Összesen
1345(1197)
335(318)
 
(Zárójelben a 2006. év adatai láthatók)
 
A gyermekkönyvkiadás 80%-a elsö kiadás (2006: 79%)
 
2007-ben megjelent svéd gyermek- és ifjúsági könyv
 
Kategóriák
Elsö kiadás
Újrakiadás
Képeskönyvek
199(144)
110(79)
6-9 éves korosztály
84(62)
28(22)
9-12 éves korosztály
111(87)
28(35)
13-19 éves korosztály
79(60)
28(26)
Ismeretterjesztö könyvek
77(59)
9(11)
Mesék
8(11)
4(–)
Versek
3(3)
2(–)
Képregények
11(14)
-(-)
Énekkönyvek
1(5)
1(1)
Gyüjtemények
13(17)
6(2)
Dráma
 1
 
Összesen
587(462)
216(176)
 
 
Nyelvek, amelyekről a fordítás készült
(első kiadás) 2007
 
Nyelv
Összesen
Dán
34(20)
Angol
485(429)
Észt
1(–)
Francia
32(19)
Finn
4(2)
Görög
4
Izlandi
1(1)
Olasz
8(3)
Japán
68(130)
Kóreai
20(26)
Lett
–(1)
Holland
11(10)
Norvég
21(30)
Lengyel
–(1)
Spanyol
1(–)
Svédből fordítva
22(19)
Német
39(34)
Magyar
1(–)
Vietnámi
1(1)
Adat hiányzik
5(9)
Összesen
758(735)
 
Angol eredeti 64 % (2006: 58 %). Japán eredeti 9 % (2006: 18%).

ONCE (Egyszer)

2008.05.19. 11:23 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: zene film

Tegnap a spanyol barátnőm, aki Dublinban járt egyetemre, moziba hívott. A Once című filmet néztük meg. Csak az angol hangot kísérte svéd szöveg, így azok, akik nem értettek csehül, lemaradtak a lényegről, amikor a férfi azt kérdezi a lánytól: ”Milujes ho?” A lány pedig így válaszol: ”Milujú tebe.”
Szóval megint nosztalgiáztam egy kicsit. Az egyetemen a könyveink nagy része cseh nyelven íródott, és imádom Prágát.
Ha esetleg nem láttad a filmet, küldök belőle ízelítőt. Több dal is megtalálható a YouTube-on, az Oscar-díjat nyert Falling Slowly pedig ingyen letölthető a Once svéd honlapjáról.
A főszereplők, Markéta Irglová és Glen Hansard csodálatos zenét és szöveget írtak. Számomra a film mondanivalója: nem szabad félni attól, hogy kövessük az álmainkat. Lehet, hogy egyszer valóra válnak.
Az én kedvencem az If You Want Me című dal.

Svéd eladási sikerlisták – gyerekkönyvek

2008.05.17. 09:48 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd irodalom gyerekkönyvek svéd nyelvtanfolyam svéd könyvkereskedelem

Rendszeresen nézegetem a svéd eladási sikerlistákat. Érdekel, mit vesznek az emberek, mit szeretnek olvasni. Néha össze is hasonlítom a magyar eladási toplistákkal. Ez elég sokat elárul.
Most felteszem ezeket a blogra, hátha másnak is kedve támad, hogy néha tájékozódjon. Az Adlibrisen ráadásul még részleteket is lehet olvasni néhány könyvből. Svédül tanulóknak nagyon jó gyakorlás.
Itt most a gyerekkönyvek kategóriában ismertetek néhányat.
 
SVÉD ELADÁSI SIKERLISTÁK – GYEREKKÖNYVEK – 2008. MÁJUS
 
 
  1. Vargbröder. Jagad av klanerna / Michelle Paver (Olvass bele!)
  2. Fotbollsmysteriet / Martin Widmark (Olvass bele!)
  3. Dödligt vågspel /Anthony Horowitz
 
 
  1. Vargbröder. Jagad av klanerna / Michelle Paver
  2. Fotbollsmysteriet / Martin Widmark
  3. Tuffa traktorboken / Dawn Sirett
 
 
  1. Fotbollsmysteriet / Martin Widmark
  2. Vargbröder. Jagad av klanerna / Michelle Paver
  3. Var är min syster? / Sven Nordqvist
 
 
  1. Fotbollsmysteriet / Martin Widmark
  2. Vargbröder. Jagad av klanerna / Michelle Paver
  3. One Piece 41 / Eiichiro Oda

Vámos Miklós: Utazások Erotikában (Ki a franc az a Goethe?)

2008.05.10. 10:01 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: vámos miklós magyar irodalom

Ki vagyok éhezve a magyar irodalomra. A Göteborgi Városi Könyvtár elég kevés magyar nyelvű könyvet vásárol, én meg főleg gyerekkönyveket szoktam magammal cipelni a repülőn. Azt mindig kap Mazsola ajándékba.
Így aztán nagyon megörültem, amikor a magyar szervezet programjában felfedeztem, hogy Vámos Miklós Göteborgba látogat. Gondoltam, felkészülök, elolvastam néhány kritikát a neten. Ezek közül a Bárkaonline recenzióját említem. Hát, igen, hazabeszélek, de ennyi talán megengedett.
Vámos Miklós megérkezett, nála volt a megszokott táskája, épp úgy, mint a Lehetetlenben. Leült, és mesélt. Hozott magával könyveket is. Az első csalódás akkor ért, amikor megláttam az Utazások Erotikábant – a valódit. Sokáig szemezgettem a borítójával a neten. Azt hittem, lesz még egy bőrkötéses. De nem így lett. Aztán azt gondoltam, micsoda jó ötlet!
Megvettem, az Apák könyvéből nekem sajnos már nem jutott.
Otthon a kezembe vettem, kinyitottam, nézegettem. Reméltem, hátha tanulok belőle valami újat – Goethéről. Szeretem a csokit meg a tejszínhabot. Meg a pezsgőt is.
A második csalódás akkor ért, amikor olvasni kezdtem a fülszöveget: “A művelt olvasónak a cím hallatán földereng Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) kolléga közismert opusának címe: Utazás Itáliában.” Nekem nem derengett. És nagyon dühös tudok lenni, ha kétségbe vonják a szellemi képességeimet. Nem jártam német szakra, azt a szobatársnőim tették, akikkel azóta is mély barátság fűz össze bennünket. Ők dobálóztak állandóan német szavakkal. Közülük az egyik a tanszéken tanít, néha Bécsben tolmácsol. Nem is értem, miért nem jártunk át Bécsbe! Hiszen mi akkor már megtehettük volna, ők nem. Régen villamos járt a két város között, ma autóbusz.
Eszembe jut egy történet. Esterházy Pétert vártuk a könyvtárba, ahol akkor dolgoztam, valamikor a 80-as évek végén. A találkozó előtt beszélgettem a kollégámmal, aki a találkozót vezette. Mondtam, én nem igazán értem Esterházy könyveit. A nagy író megérkezett, mesélt magáról, aztán egyszercsak valahogy így szólt: “Tudom, hogy van itt a közönségben valaki, aki nem érti a műveimet.” Akkor azt hittem, hogy minden tekintet rám szegeződik. Most +sok év élettapasztalattal a hátam mögött azon tűnődöm, vajon egyedül csak én voltam, aki így érzett. És így 40+ már úgy tartom, az élet túl rövid, hogy mások határozzák meg, mit olvassak. De azért Hrabal könyve nagyon tetszett, a postást soha nem fogom elfelejteni.
Na jó, elismerem, sznob vagyok, minden héten lazacot eszem a könyvtárhoz közeli étteremben. Irtó jól készítik.
Újra kezembe veszem a könyvet, most a hátlapot olvasom:
“Férfi szemmel a nők.
A regény tárgya a szerelem, a szex, a vágy, a gyöngédség, a házasság és a válás. Mindenkinek ajánlott olvasmány, akinek volt része a sorolt élményekben legalább egyszer.
Aki olyan optimista, hogy több házasságot kötött (mint ahányszor vált), annak érdemes elolvasnia többször.”
Talán mégiscsak nekem való. Mindig is izgatott, mit gondolnak rólunk a férfiak. Már gyerekként is eltöprengtem rajta, miért annyira mások a fiúk. Vajon ugyanúgy éreznek, mint mi? Most, hogy svéd gyerekkönyvekkel foglalkozom, örömmel fedezem fel, hogy a svéd írók igenis ábrázolják a könyveikben, hogy érez egy fiú egy lány iránt, nemcsak lelkileg, hanem fizikailag is.
Kissé csodálkoztam, amikor láttam a neten, hogy Nógrádi Gábor kiadója megjelentette a svéd Kis puncikönyvet meg Kis Fütyikönyvet. Tudom, siker lett. Végre!
A svéd ifjúsági regényekben a férfi írók kendőzetlenül írnak arról milyen fizikai változások mennek végbe egy fiúban, amikor szerelmes lesz. És erről nagyon ízlésesen is be lehet számolni, ha arra gondolok, hogy egy ifjúsági regényről van szó. Sajnos, nincs módom összehasonlítani, hol tart a magyar könyvkiadás e téren. Nem merem azt kérdezni, hol tart a magyar ifjúsági irodalom e téren, ha egyáltalán van ilyen. És most 13 éven felülieknek írott realista regényekre gondolok.
Nos, bizton állíthatom, hogy Vámos Miklós kitűnő ifjúsági regényeket tudna írni. Ezt nemcsak a Zenga zének, hanem az Utazások Erotikában is bizonyítja.
Eszembe jut Per Nilsson Svenne című regénye, ami 2005-ben August-díjat kapott. Méltán. Svenne egy fiatal fiú, akit egy újnáci párt vezetője manipulál, és saját céljára használ ki. Svennét az egész ország üldözi, miközben ő egy vidéki házban bújik meg, és visszagondol a történtekre. A regény egyik kérdése a bevándorló-problematika, különféle nézőpontból megvilágítva. Nem könnyű igazságot tenni ebben a témában. Már ha igazság egyáltalán létezik. Svenne gyengéd érzelmeket táplál a pártvezető felesége iránt, és mint általában a svéd ifjúsági regényekben, itt is olvashatunk arról, mi játszódik le ilyenkor egy fiatal fiú szervezetében. A könyv végén Per Nilsson, ha jól emlékszem, hat különféle altenatívát ad a befejezésre. Olvasás közben pedig kíváncsian vártam, hogyan is végződik valójában, szem előtt tartva a svéd ifjúsági regény legfőbb szabályát: reményt kell sugároznia. Nem csalódtam.
Szóval utazgattam Erotikában, és közben jókat nosztalgiáztam. Gimnazistaként jártam Berlinben, Warnemündében, Gotában, Weimarban, Wartburgban. Utazás közben pedig felidéződött, hogyan is éltünk azelőtt, amikor még nem volt távirányító, számítógép, internet. Néha jókat nevettem. És nagyon tetszett a könyv befejezése, Jánoska álma.
Remélem, ezek után Te is utazgatsz majd egy kicsit – Erotikában.

· 1 trackback

Álláskeresés Göteborgban coach segítségével

2008.05.08. 11:58 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svédország álláskeresés munkaügyi hivatal

A mai délelőttöt álláskereséssel töltöm. Szerencsére 350 napig jogosult vagyok munkanélküli segélyre, ha azt a Hivatal is úgy akarja.
Úgy döntöttem, igénybe veszem azt a szolgáltatást, amikor hat héten keresztül egy coach segít nekem az interneten keresztül az álláskeresésben.
Nemrég egy peperóniai ismerősöm azt írta nekem, hogy a munkaügyi hivatalban azt javasolták neki, mivel kicsit tud svédül, hogy költözzön Szendvicsországba. Hát, jó vicc. Otthon mindenki azt hiszi, hogy itt minden fenékig tejfel. Korántsincs így. Nekem meg azt mondják a kollégáim, hogy keressek állást Peperóniában. Csak éppen nincs annyi pénzem, hogy naponta repülgessek haza a családomhoz Göteborgba. Egyébként megoldható lenne.
A legutóbbi könyvtári állásra, amit Göteborgban megpályáztam, 177 jelentkező volt. Egy 30 éves nőt alkalmaztak. Hál, Istennek! Végre egy fiatalt! A kerületi könyvtárakban a dolgozók átlagéletkora 50+. Ez így igaz.
Hát, nem is tudom, meg merjem-e írni, hogy itt évtizedek óta helyettesítő-rendszer van. Attól félek, hogy még otthon valaki átveszi. Nem javasolom. Ez úgy működik, hogy ha valaki elvégzi a könyvtárszakot, feliratkozhat egy listára, hogy helyettesítőként szeretne dolgozni. Ez annyit jelent, hogy ha egy könyvtárban megbetegszik valaki, akkor helyette behívnak egy helyettesítőt. A gyakorlatban ez úgy néz ki, hogy reggel otthon ülök, és várom, hogy megszólal-e a telefon, és valaki dolgozni hív.
2001-ben kezdtem helyettesíteni. Az első évben napi hat napot dolgoztam így, 5 kerületi könyvtárban. Volt, hogy egy nap kettőben is. A minimum, amire behívnak, 5 óra, a maximum 8. Mit, mondjak, elég stresszes volt, mert nem tartoztam igazán sehová sem, meg aztán a különböző könyvtárakban kissé eltérő volt a rutin.
Most tehát 7 éve helyettesítek. Közben egy évig egy kolléganő helyett alkalmaztak, aki egy évre otthon maradt. Most pedig 2 évig az előző kormány választás előtt létrehozott munkanélküli segélyprogramjaként, pluszmunkásként lehettem gyerekkönyvtáros az egyik kerületi könyvtárban, nem túl magas fizetésért.
Mi a jó a helyettesítő-rendszerben? A munkáltató megtapasztalja, ki hogyan dolgozik, és eldöntheti, kit akar alkalmazni. Nemrég azt mondta a főnöknőm, hogy amikor álláshirdetésre beérkezett pályázatokat szortíroz, eleve félreteszi azokét, akik friss diplomával rendelkeznek. Világos, így nem a munkáltatónak kell betanítani őket, hanem majd megtanulják a szakmát helyettesítőként.
Igen ám, csakhogy sok a fóka és kevés a hal. Így aztán elég kevés az esély arra, hogy valakit is alkalmazzanak. Ezen egy nagyon okos törvény segít. Mi szerint: ha valaki 5 éven belül két évig helyettesített, akkor az előnyt élvez, ha meghirdetnek egy állást. És ha 3 évig sikerült bizonyítania, hogy ér valamit, akkor automatikusan alkalmazni kell.
Mi következik ebből? Amint egy helyettesítő eléri a két éves vagy ne adj isten, 3 éves határt, fekete listára kerül, és a kutya se hívja többé dolgozni. Miközben mindenki sajnálkozik, és elismeri, hogy ez igazságtalan, meg a munkaerő maximális kihasználása, de hát így van, nincs mit tenni.
Az én két évemből két hónap van hátra. Ne kérdezd, hogyan számították ki, mert számomra is rejtély! De elég a sopánkodásból, itt az ideje munkát keresni.
Melyek a keresett szakmák Göteborgban? Az egyik a teherautósofőr. Erre sajnos alkalmatlan vagyok. A másik az óvónő. Ahhoz meg 3 évig kellene tanulni a főiskolán. Jó, akkor inkább marad a pénzkeresés. Csak még ki kell találnom, hogy vajon mire lennék alkalmas.
Mondjuk végezhetném valamelyik magyar-svéd cég levelezését. De nem ismerek egyet se. Viszont könyvtárosként elég jó vagyok információkeresésben. Meg kikérdezem a coachomat, hátha van valami ötlete.
Van esetleg olyan ismerősöd, aki Szendvicsországban szeretne munkát vállalni? Megadok néhány svéd internetcímet, hátha segít valakinek. Meg arra vonatkozóan is kaptam tanácsot, hogyan kell CV-t írni. Van itt néhány példa is. Esetleg azoknak, akik a svéd nyelvtudásukat akarják gyarapítani. Gondosan tanulmányozom majd. Tudom, most az a divat, hogy minél jobban henceg valaki, meg kérkedik vele, hogy mennyire szuper minden téren, minél jobban tudja árulni magát, annál nagyobb rá az esélye, hogy alkalmazzák. Mit mondjak, nekem ettől hányingerem lesz. De talán ez működik.
Na kezdem is tanulmányozni a számomra küldött dokumentumokat.
 
Sok-sok üdvözlettel a nyárias, napsütéses Göteborgból:
 
Melissa
 
Svéd Munkaügyi Hivatal: www.amv.se (angol nyelvű információ)
Itt: Söka jobb – Platsbanken
 
CV írása: www.cv-guiden.se
Példák: Gratisguide – tanácsok CV-vel, interjúval, álláskereséssel kapcsolatban

Ki örökli Stieg Larsson vagyonát?

2008.05.06. 20:55 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd irodalom stieg larsson

A Svensk Bokhandel (Svéd Könyvkereskedelem) 8. számában olvastam, hogy az amerikai kiadó bízik Stieg Larsson regényeinek a sikerében. A Millennium-trilógia első része az ősszel jelenik meg az USÁ-ban 100 ezer példányban. Soha azelőtt nem történt, hogy egy svéd író regényét ilyen sok példányban adták volna ki első alkalommal.
Korábban már írtam róla, hogy a Svensk Bokhandel februári száma cikket közölt Stieg Larsson külföldi sikeréről. Itt olvasható: The Girl With the Dragon Tattoo »egyedülálló regény«, írja a britt Observer. »Szomorú, hogy egy potenciális mesteri detektívregényíró-karrier véget ért, mielőtt még elkezdődhetett volna.«
Tavaly októberben, amikor a könyvtárban dolgoztam, az egyik olvasó azt újságolta, hogy másnap egy érdekes cikk jelenik meg az Allas című svéd női magazinban. Másnap én is megvettem az újságot, mert nagyon kíváncsi voltam a Stieg Larsson élettársával, Eva Gabrielssonnal készült interjúra. Ebböl fordítottam részleteket, amiket most felteszek a blogra.
Marianne Lesslie, aki a cikket írta, engedélyt adott rá, de azt kéri, hogy amennyiben egy magyar folyóirat meg szeretné jelentetni, előbb vele vegye fel a kapcsolatot a szerzői jog ügyében.
Eva Gabrielsonnal a Dagens Nyheter és a Svenska Dagbladet című napilapok is közöltek egy riportot, ami a neten is olvasható.
 
Sok szeretettel üdvözöllek a napsütéses Göteborgból:
 
Melissa
 
 
Eva Gabrielsson arról mesél, milyen volt az élet a sikerkönyvíró Stieg Larsson mellett
 
Több, mint 30 évig voltak egy pár, de nem házasodhattak össze. Stieg állandóan ki volt téve a nácik fenyegetéseinek, és szerette volna a kedvesét megvédeni tőlük. De amikor hirtelen meghalt, Eva teljesen védtelen maradt, és az a veszély fenyegette, hogy utcára kerül…
 
Eva Gabrielsson 1972-ben találkozott a “Millennium-trilógia” detektívregényírójával, Stieg Larssonnnal, amikor mindketten 18 évesek voltak. Eva jó eredménnyel fejezte be a gimnáziumot, egy ideig elege volt a tanulásból, és az akkor folyó vietnámi háború elleni harcban akart részt venni.
-         14 éves korom óta gondoltam erre, de a tanulással voltam elfoglalva. Akkor aztán úgy éreztem, hogy megtettem a magamét az iskolában.
Eva és a húga az első FNL-találkozójukra mentek szülővárosukban, Umeåban. Stieg Larsson volt, aki fogadta és behívta őket a terembe.
-         A saját csoportjába osztott be minket a Haga nevű városrészben, ahol laktunk. Így találkoztunk, és ő már akkor csoportvezetőként is páratlan volt. Stieg az embert látta maga előtt, meg azt, hogy milyenek az álmai. Támogatta és bíztatta azokat, akikkel kapcsolatba került, és akiket kedvelt – mondja Eva, amikor egy étteremben találkozunk Stockholmban. Az, hogy Stieg detektívregényeiről fogunk beszélgetni, amiket jelenleg 1,9 millió példányban adtak el, temészetes Eva számára, aki építészként dolgozik a Boverket cégnél.
 
Elhagyták gyerekként
 
-         Nemcsak Stieg munkáját, hanem a mi közös munkánkat akarom folytatni – mondja határozottan.
Első látásra egymásba szerettek, és attól a naptól kezdve Eva és Stieg egy pár voltak, két rövidebb megszakítással, amikor Eva elhagyta Stieget, mert túl sokat dolgozott. Mindkét alkalommal megígérte Evának, hogy lejjeb adja a tempót, legalábbis egy kicsit, és Eva visszatért hozzá. Legbelül azonban tudta, hogy Stieg nem képes lassítani, nem lehetett megváltoztatni. Stiegnek életrendje nem nyolctól ötig tartott.
Már 1972-ben felkelt az érdeklődése a raszizmus és a politikai extrémizmus iránt, amikor kutatást végzett egy iskolai projekthez. “Vagy keserű lesz az ember és befogja a száját, vagy valami konkrétat tesz az elnyomás és az igazságtalanságok ellen”, volt a hozzáállása. Stieg egész életében az elnyomás valamennyi formája ellen küzdött: raszizmus, antiszemitizmus, fasizmus és diszkrimináció, különösen a nőké.
Eva mesél Stieg szüleiről, akik csecsemőként a nagyszülőkre hagyták őt, mert nem volt rá lehetőségük, hogy gondját viseljék. (Stieg szülei 17 évesek voltak fiuk születésekor – a ford.)
-         Azt hiszem, éppen ez az oka annak, hogy annyit dolgozott, hogy elnyomja azt a csalódást, amit magában hordott.
Västerbottenen nőtt fel az anyai nagyanyjával és nagyapjával, akiket mélységesen szeretett. A nagyapa svéd internálótáborban ült, mert kommunista volt. Ha Svédország részt vett volna a háborúban, akár a nácik koncentrációs táborában is meghalhatott volna. Az a tudat, hogy ez megtörténhetett volna a nagyapjával, hatással volt Stiegre. A nagyapának nem sikerült munkát kapnia a háború után, hanem arra kényszerült, hogy orvhalászatból és erdei munkából tartsa el a családját. Stieg ezt igazságtalanságnak tartotta.
…………..
 
Magára ismer
……………
Stieg a TT-nél, Tidningarnas Telegrambyrå, dolgozott húsz évig. Kilenc évig volt az Expónál, annál az antináci alapítványnál és folyóiratnál, aminek tagja és alapítója volt 1995-ben.
A detektívregények szabadidős tevékenységnek számítottak, vagyis Stieg akkor írta őket, amikor nem dolgozott. Éjszakánként, hétvégén és a szünetekben. Eva azt meséli, hogy gyakran éjszakánként felment az Expóba, hogy egy pillanatra láthassa a férjét. Aztán Stieg hazament vele, leült a számítógép elé, és éjszakákon át írta a krimiket.
Eva és Stieg közösen gondolkodtak. Gyakran ültek le egymással szemben, és írták a saját szabadidős projektjüket. Vagy egymással szemben ültek a konyhában a régi kanapén, ami Stieg nagyszüleié volt, laptoppal az ölükben úgy, hogy lábaik egymáshoz értek. Eva egy könyvet írt Per Olof Hallman stockholmi építészről, Stieg pedig a ”Män som hatar kvinnor”, ”Flickan som lekte med elden” és ”Luftslottet som sprängdes” című regényeket.
-         Amikor az ember ír, addig folytatja, amíg úgy érzi, hogy van mit mondania. Aztán megáll és azt mondja, hogy most ezt meg akarom beszélni. Megakadtam, és tudni szeretném, mi a véleményed. Így csináltuk.
Főként az első részben, ”Män som hatar kvinnor”, ahol Mikael Blomkvist és Lisbeth Salander rövid párbeszédet folytat egymással. Így társalgott Eva Stieggel. Még egy kis házat is béreltek a Stockholm környéki sziklaszigeteken 2003 és 2004 nyarán, hogy ott írhassanak. Mint tudjuk, Mikael Blomkvistnak is volt egy kis háza egy szigeten a sziklaszigeteken.
…………….
 
Arról beszéltek, hogy a krimik majd nyugdíjbiztosítást jelentenek. Az első három könyv bevételei Eváé és Stiegé lettek volna. A negyedik könyv az Expót illette volna. Az ötödik könyv bevételeit a Női Segélyszervezetek kapták volna. Összesen tíz könyv megírása volt a terv.
A detektívregények alapgondolata az volt, hogy összegyüjtsék mindazt az ismeretanyagot, amit Stieg a TT-nél és az Expónál szerzett a kriminalitásról és az idegengyűlöletről. A könyveket annyira valósághűen szerette volna megírni, amennyire csak lehet. Nem akarta a bűntényt vagy a bűnözöket romantizálni, mint ahogy az Stieg szerint oly sok más svéd detektívregényben előfordul. Az áldozatok sablonizálása sem volt célja. A nők ellen elkövetett bűncselekményeket, például amikor Lisbeth Salandert megerőszakolja a gyámja, direkt egy rendőrségi jegyzőkönyvből másolta át. Egy esetből, ami Östermalmban történt.
 
Először visszautasították
A főszereplők gondolata, sokkal korábban merült fel, amikor a TT Bild och Featurenél dolgozott.
- A munka egyik szünetében, amikor semmiségekről beszélgettek. Semmiség, ami valójában nem is semmiség. Milyen lenne Pippi vagy Kalle Blomkvist felnőttként? Az ötlet az volt, hogy megpróbáljon egy különös figurát elképzelni, aki főként gyerekként szórakoztató. Akit nem ugyanolyan könnyű elfogadni felnőttként. Lisbeth Salander nem Pippi, de ezzel a gondolattal kezdődött. Egy nagyon különös figura.
Mikael Blomkvist messze volt azoktól az alkoholista, operát  szerető figuráktól, amikről más svéd detektívregényírók írnak. A szereplők portréi, főleg a nőké, sokrétűen vannak megírva.
-         Ez szokatlannak tűnik, mivel a nőket ritkán ábrázolják így. De egy sincs közülük, aki ne lehetne bárki, akivel az utcán találkozunk. Hogy ez akkora figyelmet keltett, szomorú és megdöbbentő. Gondolj csak bele, hogy nem jutottunk tovább! Azok, akik a könyvekben szerepelnek, ott voltak Stieg életében és ott vannak az enyémben. A személyek a barátaink, és sokaknak valódi neve van. A nők egyáltalán nem szokatlanok, talán több bennük a hajtóerő, mint a többiekben. Akarnak valamit. Az volt a cél, hogy a valóságot úgy mutassa be, amilyen, a nőket olyanoknak, amilyenek, és a férfiakat olyanoknak, amilyenek.
Paolo Roberto ökölvívó?
-         Stieg nem ismerte, de a barátai ismerték. Stieg úgy vélte, hogy egy hasznos és jó személy volt, egész egyszerűen. Amikor Paolo elolvasta, csak egy dologgal nem volt elégedett. Úgy gondolta, túl borzasztó, hogy a könyvben leütötték!
Stieg kapcsolatba lépett a Pirat Kiadóval, és elküldte nekik az első könyv kéziratát 2003. nyarán. De a kiadó nem is vitte el a csomagot a postáról. Stieg felszólítása után nemet mondtak anélkül, hogy egyáltalán elolvasták volna.
…………………
Decemberben Robert Aschberg, az Expo felelős kiadója, felment vele a Nordstedts Kiadóba, akik nagyon belelkesedtek.
 
Börtönben ül
Svante Weyler, a Nordsteds Kiadó akkori vezetője, elmondja, hogyan terjedt el a hír, hogy egy jó kéziratot kaptak, és hogyan másolták le és olvasták egyre többen.
-         Soha azelőtt nem történt, hogy ekkora érdeklődés lett volna egy kézirat iránt. Most meg három kézirat is volt egyszerre, és ez nagyon szokatlan.
-         Mi ragodott meg?
-         Lisbeth Salander egyedülálló személyisége. Egyáltalán a szereplők. Stieg nemcsak azt írta le, milyenek, hanem aszerint is viselkednek – mondja Svante Weyler.
Eva segített Stiegnek a kutatásban a könyvek megírásához. A Millennium-trilógián kívül Stieg több könyvet is írt az újnácizmusról.
……………..
Az évek során halálos fenyegetésben éltek a svédországi újnácik részéről, és ezért állandóan biztonsági intézkedésekre kényszerültek.
Fél most? A fejét rázza.
-         Stieg halála óta csökkent az ellenem irányuló fenyegetés. A legveszélyesebbek még mindig börtönben ülnek.
…………….
-         Sok éven át rettegtem, hogy Stieg ellen merényletet követnek el. Amikor meghalt, a szervezete mondta fel a szolgálatot. Stressz, napi 40 cigaretta és reggelire csak kávé.
Stieg 2004. november 9-én hunyt el. Mielőtt még a könyvek megjelentek volna.
Eva akkor Falu városban dolgozott. Stieg egyik kollégája hívta fel Evát mobiltelefonon délután kettőkor. „A dolog komoly, azonnal Stockholmba kell utaznod“ – mondta.
...................
Este hétkor ért a Szent György Kórházba, és akkor Stieg hat kollégája az Expóból ott ült a kórház várótermében. A padlót bámulták. Egy nővér odament Evához és egy csésze kávéval kínálta. Az orvos aztán elmondta, hogy Stieg délután kettőkor jött be az ügyeletre, és másfél órával később meghalt. Eva nem hitt neki, azt hitte, hogy Stieg csak kimerült, ami ahhoz vezet majd, hogy nyugodtabban kell élnie. Hiszen csak 50 éves volt. Stieg kollégái elmesélték, hogy Stieg összeesett az Expóban, és hogy az utolsó pillanatig, súlyos mellkasi- és hasi fájdalommal, irányította a munkát.
Idővel, amikor Eva már bent volt Stiegnél, felfogta, hogy valóban meghalt, és minden elsötétült előtte.
Eva Gabrielsson sóhajt. Az a három év, amióta Stieg meghalt, borzasztó volt. Az, hogy Eva egyenesen és büszkén ül előttem, főként annak a terapeutának köszönhető, akivel kapcsolatba került. És a benne levő haragnak, ami hamarosan azok ellen fordul, akik megcsalták őt és Stieget.
 
Saját könyvet ír
Eva nem sokkal Stieg halála után rábeszélte Stieg kollégáit, hogy folytassák fontos munkájukat. A Nordstedt Kiadó vezetője, Svante Weyler, megkérdezte Evát, mi legyen a kiadással.
-         Világos, hogy a könyveket ki kell adni. Stieg is így akarná – mondtam.
Eva két hónapig meg volt róla győződve, hogy a könyvek kiadási joga az övé és Stiegé. Stieg azt mondta Evának, hogy a Nordsteds Kiadó alapított egy társaságot a számukra, ahová a pénz majd befolyik. De most egyáltalán nem ez volt a helyzet.
Nem voltak összeházasodva, mivel túl veszélyes lett volna Eva számára, hogy összekapcsolják Stieg nevével. Egyikük sem gondolt arra, hogy végrendeletet írjanak, így Stieg apja és öccse lett az örökös.
Eva nemcsak a könyveket veszítette el, amikkel 2001 óta együtt élt. A lakás fele is Stieg rokanait illette.
Stieg halála óta vita folyik Eva és Stieg rokonai között. Arról a számítógépről van szó, ami Stiegé volt az Expo szerkesztőségében. Abban van egy elkezdett negyedik könyv.
…………….
-         Stieg apja és öccse azt üzenték 2005. őszén, az ügyvédjükön keresztül, hogy ha megkapják a számítógépet, akkor az enyém Stieg része a lakásból. Akkor nem kell eladnom, hogy kifizessem őket, és otthon nélkül maradjak. Most augusztus végén, csaknem három év után rám iratták az egész lakást.
Eva Gabrielsson a jövőben is folytatja a harcot, hogy megkapja Stieg műveinek a jogát.
-         A közös munkánkról van szó.
Eva könyvet is ír a Stieg halála utáni első évről.
-         Szükségem lett volna egy ilyen könyvre, ami vigaszt és útmutatást nyújtott volna, most ezt ehelyett írom. Abban többek között Stieg rokonairól is írok majd. Talán úgy nevezem majd, hogy ”Jelentés a pokolból” – mondja Eva Gabrielsson és nagyot mosolyog.
 
Marianne Lesslie
 
Allas 45/2007, p.84-87.
 
A cikk a szerző engedélyével került fel a blogra. A jogok kizárólag a cikk szerzőjét illetik.
Marianne Lesslie címe:
marianne@reportageborsen.se
 

Merdys olvasással kapcsolatos megjegyzése

2008.05.06. 20:09 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Kedves Merdys!
 
Köszönöm a megjegyzést. Szerintem annyira jó, hogy kár lenne eldugni, ezért külön is felteszem a blogra, hátha valakinek van kedve hozzászólni.
Nos, az ismerősöm nevében nem nyilatkozhatok, de továbbítom neki a kérdésedet, hátha válaszol.
 
Minden jót,
 
Melissa
Merdys megjegyzése a "Miért nem olvasnak a magyar gyerekek?" című bejegyzéshez:

Magam is általános iskolás koromban 'napközis' voltam, tehát én is délután négy órára értem haza. Ezért nem is értem a kedves ismerősöd válaszád, hiszen a napköziben elvileg megcsinálja addigra az összes házit, és megtanulja ott az összes tanulnivalót (hiszen elvileg ezért van), délután négytől én teljesen szabad voltam. Természetesen ehhez az kellett, hogy egy hatásos nevelőkkel megáldott napközibe járhattam általánosban, ahol tudtak minket szóval is fegyelmezni, hogy most pedig tanulni kell, egyeztettek a tanítókal/tanárokkal, és ott 1-2 órát játszhattunk, meg voltak érdekes foglalkozásaink is (origami,csoportos játék, felolvasás!). Nekem emlékeim szerint délután négytől este tízig/nyolcig rengeteg idő maradt az olvasásra, tévézésre, játékra...
Hogy az olvasás és a játék kiszorítaná egymást, hát nem tudom. Inkább kiegészíti. Történetet olvas/befogad, vagy játszik/alkot A gyerekben ki kell alakítani az igényt az olvasásra, rá kell jönnie, hogy a saját élvezetére is olvashat, és ezt az iskola csak minimálisan tudja megalkotni, és a család (hiszen egy 30 fős osztályban biztos lesz 5 olyan akinek tetszik a Kincskereső kisködmön, de 20 meg utálja és nem érti, 5 gyereknek meg anyukája elolvassa a Kötelezők rövident. Alternatívákat is lehetne ajánlani, de honnan tudja egy tanítónő, hogy mi tetszik éppen nekik? Néha már attól is rossz valami, hogy kötelező /projekció/. De nem is kell elmenni a kötelezőkig, fogott már valaki kézbe újabb kiadású olvasó könyvet? Legtöbbje grammatikailag ügyes, de történetileg csapnivaló olvasmányok tárháza, amely rendszerint az irodalomtól irtózik, hiszen a pl "a gyerek metaforát még nem érti", miközben anyuka a gyönyörű nevű Nádszál Kisasszonyról mesélt neki otthon, amit lehet még élvezett is.

A könyvárakkal maximálisan egyetértek. Nekem azon elvből nem vettek gyermekkoromban soha könyvet, mert úgyis megvan a könyvtárban, és a kölcsönzési idő alatt háromszor is elolvasom. Ennek egyetlen pozitívuma az volt, hogy rászoktam a könyvtárbajárásra. Manapság egyetemen is, amikor már egy-egy könyv már fél-egy évre kellene részletesebb vizsgálatra, inkább lefénymásolatatom negyedannyiért (habár néha összeszorul a szívem, mert jó néhány kortárs írót szívesen támogatnék én, csakhát az a hülye kiadó aranybetűkkel,meg kemény borítóval adta ki, lehetőleg dupla-tripla sorközökkel 20-as betűméretben, hogy jó sok papírt kelljen kifizetnem / ill. ne tűnjön 'annyira' horribilisnek az ár, hiszen vastag könyvet vettem)

Az iskolákkal kapcsolatban én csak a középiskolákról tudok beszélni, hiszen én magam is középiskolai (magyar-történelem) tanárnak készülök. Az egyetemen már kész stratégiák vannak pl. a kötelező olvasmányok megreformálására, de amíg a tantervben változik valami... (pl. egyes József Attila-versek filológiai hibáit a Szöveggyűjteményben kb. 25 éve kellene kijavítani, és az még csak nem is új tanterv, csak pár betű megváltoztatása). Addig is marad az az egy-két lelkes tanár, aki önszorgalomból megpróbál egy gyermekközelibb tanmenetet összeeszkábálni, úgy hogy érettségin is jól teljesítsen a gyerek (mert pl. jó, hogy melyik gyereket érdekli a Vörös és fekete vagy Balzac, de ha egyszer érettségi tétel). De ez egy száz éves probléma, már Szabó Magda (eredeti foglakozása latin-magyar tanár) is megmondta, hogy a gyerekek olyan szerzőkkel/művekkel találkoznak, amelyek nem életkorukhoz mérted, de mivel lehet hogy soha többet nem találkoznak velük (ami nagyesélyes, hiszen mert nem tudták őket iskolában befogadni, nem fogja őket érdekelni a későbbiekben sem), ezért valahogy egy pedagógusnak meg kell ezt oldania.

Mårten Sandén: Anna D´Arc (Anna Kovacs)

2008.04.29. 22:22 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom svéd irodalom ifjúsági regény

Amikor tavaly szeptemberben a Göteborgi Könyvvásáron jártam, Mårten Sandén egy miniszemináriumon beszélt a legújabb regényéről. Sok mindent mondott, de az egészből valahogy nem derült ki a cselekmény. És ennek most nagyon örülök. A könyv hátlapján lévő leírás sem árul el sokat. Azt hiszem, ez azért van, mert így lesz érdekes a könyv: Ha nem tudjuk előre, mi történik. Ezért én sem árulok el többet.
Valami azt súgja, hogy Mårten elolvassa majd, amit írok. Azt ugyan nem tudom, ért-e magyarul, meg még azt sem, miért választott magyar nevet a hősnőnek. Minden esetre ezáltal felhívta a figyelmemet a könyvre. Persze láttam a kritikákat a napilapokban, és leginkább a jó könyvekről írnak a recenzensek. A Dagens Nyheter liberális napilap honlapján 12 kritikus ír gyerek- és ifjúsági könyvekről rendszeresen. Vajon Peperóniában hány kritikus ír a napilapokban gyerekkönyvekről - rendszeresen? Hmmm …
Bogi, azt hiszem, hogy az írók nagyon hiú emberek, és borzasztóan érdekli őket, hogy az olvasóknak tetszenek-e a könyveik. Ezért olvassák a blogokat is. Legalábbis Szendvicsországban.
A könyvvásáron megvettem az Anna D´Arc című könyvet, dedikáltattam Mazsolának (már egész kis gyűjteménye van), és azt mondtam Mårtennak, hogy ha tetszik nekem, javasolni fogom a magyar kiadóknak megjelentetésre. Igen, tudom, hogy németül már jelentek meg regényei, de nem értek azzal egyet, hogy németből is le lehetne fordítani. Véleményem szerint egy regényt az eredetiből kell más nyelvre átültetni. Szerencsére van elég svéd fordító Peperóniában.
Most jutottam el oda, hogy elolvassam a regényt, és állíthatom, hogy igaza volt a Rabén&Sjögrén Kiadónak, meg a kritikusoknak is. Nos, ha svéd blogom lenne, most így kiáltanék fel: Jaj, de szép! És olyan szomorú, hogy fáj olvasni! Ehelyett csak azt állapítom meg, hogy ez egy nagyon jó regény. Jószívvel ajánlom a magyar kiadóknak megjelentetésre. Ez egy olyan könyv, amit éjszakába nyúlva olvas az ember, és éjjel egykor már úgy kellett magamra parancsolni, hogy mostmár tessék eloltani a villanyt, mert holnap is nap lesz.
Talán Katherine Paterson Híd Terabithia földjére című művéhez tudnám hasonlítani, csakhogy Anna D´Arc realista regény. És biztos vagyok benne, hogy szem nem marad szárazon.
De! Konzervatív magyar anyuka vagyok, és ilyen szemmel is nézem a művet. Igaz ugyan, hogy lassan 12 éve élek Göteborgban, és sok mindenhez hozzászoktam.
Szóval milyen benyomásaim voltak olvasás közben? Az elején mindjárt van egy rész, amit kinyisszantanék. Dehogy árulom el, miről szól! A 33-34. oldal. Nyissz! Vámos Miklós legújabb könyvében is olvasható, igaz, ott nem ennyire burkoltan. Meg később van egy olyan rész is, amiről még Vámos Miklós se mer írni a prüd Peperóniában. Visszagondoltam, hogy vajon 13-14 évesen megértettem volna-e, miröl van szó. Azt hiszem, nem. Igaz, a mi gyerekeink amerikai sorozatokon nönek fel. De abban azért nem vagyok biztos, hogy értik is, amit ott látnak.
Aztán ahogy tovább olvasom, eszembe jut Piroska. Ahogy az apukám minden este elmesélte elalvás előtt, és mindig kijavítottam, ha nem úgy mondta, ahogy szokta.
Amikor első alkalommal jártam hipnózison, a vezető, Pia, a transzot említette. Kértem, magyarázza el, mi az. A példa a kisgyerekről szólt, aki minden este ugyanazt a mesét szeretné hallani, újra és újra elalvás előtt. Ilyenkor transzba esik, és ez biztonságot jelent.
Aztán visszagondoltam, hogy amikor én is Piroskát meséltem Mazsolának esténként, rájöttem, hogy ez a történet valójában mit is sugall nekünk, vagy inkább a gyereknek: Ne menj el idegenekkel.
A könyvbeli jelenetnek hasonló funkciója van. Azt hiszem, tetszene a magyar anyukáknak, akiknek kamaszkorú lányai vannak, hiszen ma annyiféle veszély fenyeget. Gondoljunk csak az internetre. Tudom, hogy az anyukák is szívesen olvasnak gyerekkönyveket.
Aztán még eszembe jutott A rút kiskacsa is. Vajon válhat-e belőle gyönyörű fehér hattyú? Vajon a kövér, félszeg Oskar elnyerheti-e Anna szívét? Az az érzésem, hogy ez lehetetlen. Eddigi olvasmányélményeim azt sugallják, hogy happy and-nek kell lenni. Csakhogy ez realista regény. Vajon válhat-e a csúf békából szép királyfi. És végig úgy szorítok Oskarnak. Nos, hogy így lesz-e, kiderül a könyv végén.
A svéd blogokon több helyen is olvasom a mese kifejezést. Igen, van valami mesei ebben a könyvben.
A történetben fel-feltűnik időnként egy orvosságosdoboz. Végig azon töprengtem, mi is történik majd ezzel a könyv végén. Aztán egy kicsit megnyugodtam, amikor arra gondoltam, hogy a svéd ifjúsági regénynek van egy fő szabálya: REMÉNYT KELL SUGÁROZNIA.
Pontosan így fejeződik be a történet, kissé lírai módon.
És még egy dolog. Ez a könyv nagyon tetszene a magyar könyvtárosoknak, és iskolai könyvtárosoknak is.
Ugye Te is szívesen elolvasnád?
                     
A könyv hátoldalán található leírás:
Oskar minden szabad idejét az iskolai könyvtárban tölti, hogy elkerülje azokat, akik állandóan megverik. Az egyetlen, ami miatt reggelenként egyáltalán iskolába megy az az Anna Kovácsról szőtt álma, aki az iskola legzűrösebb diákja, aki fütyül az iskola láthatatlan határaira és csendes szabályrendszerére.
Amikor Fredrik – a város egykor leghatalmasabb emberének a leszármazottja – visszatér a kis bányászfaluba a családjával, Oskar hirtelen új barátra lel. Egy világ, ami az övétől nagyon különbözik, nyílik meg számára, és lassan de biztosan kezdenek szerepek cserélődni, és perspektívák megváltozni.
Egy erős elbeszélés szülőföldről és idegenségről, fenyőerdőről és bling-blingről, és legfőképpen a szerelem erejéről, ami sebez és gyógyít.
 
A Dagens-Nyheter liberális napilap recenzense az ősz egyik legjobb ifjúsági regényének tartotta az Anna D´Arc című könyvet.

Per Nilsson: Hjärtans Fröjd (Szívgyönyör)

2008.04.28. 23:38 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd irodalom ifjúsági regény rabén&sjögrén per nilsson

Ma az egyik kedvenc ifjúsági regényemről írok. Nagyon remélem, hogy egyszer Peperóniában is kiadják. A címe Hjärtans Fröjd (Szívgyönyör), és Per Nilsson írta 1992-ben. Ezt a könyvet még ma is előszeretettel olvastatják a tanárok, könyvtárosok az iskolában.
Hjärtans fröjd valójában a citromfű növény, latin nevén Melissa Officinalis, svéd népi elnevezése. A regényben így nevezi a fiú a lányt, akinek Ann-Katrin a neve. A könyvben egy kamaszfiú meséli el első szerelme történetét úgy, hogy abban valamennyien magunkra ismerünk. Végtelen melegséggel ír Per Nilsson hőséről, aki a szerelem minden boldogságát és kínját megtapasztalja. A történet fantasztikusan jól van felépítve, és csak a végén derül ki, miről is szól valójában. Ezért nem árulok el róla sokat. Hátha egyszer Te is olvashatod.
Per Nilsson a svéd ifjúsági regény koronázatlan királya. Svenne című ifjúsági regénye 2006-ban August-díjat nyert. Egyik regényéből pedig film is készült Hannah med H címmel.
Az egyik honlapon Per Nilsson maga így nyilatkozik a Hjärtans Fröjd című regényről:
“A regényeim közül a legolvasottabb a Hjärtans Fröjd. Ez egy elbeszélés a szerelemről … vagyis minden esetre egy elbeszélés egy tizenhatéves fiúról, aki az első tapasztalatokat szerzi a szerelembe esés, a vágy, a szex, a csalódás és a féltékenység terén. Talán egy elbeszélés a szerelemről is. A fiú szomorú, amiért a szerelem véget ért. Sír. Sírnak a fiúk? Igen, a fiúk sírnak, amikor a szerelem véget ér.”
Nos, 2007-ben megjelent a könyv folytatása, The Return of Hjärtans Fröjd címmel. Ez annyira modern magyar szemmel, hogy szerintem legalább 20 évnek kell eltelni, mire megjelenthet Peperóniában. Vagy lehet, hogy nincs igazam?
Mindenesetre lefordítottam egy részletet a Hjärtans Fröjd című regényből. Remélem, tetszeni fog. Jó szórakozást!
 
Per Nilsson a már említett honlapon így ír önmagáról:
 
Én nem írok mindenkinek
 
Igen, ifjú embereknek írok könyveket,
Ám nem írok mindenkinek
 
Én neked írok,
Te, aki álmokkal és fantáziával telíted a fejed,
S aki a valóság lámpaoszlopainak rohansz,
Újra és újra,
Neked írok,
Te, aki az életre gondolsz, hogy milyen s milyen lehetne,
Te, aki a halálra gondolsz
Én neked írok,
Te, aki listákat írsz fontos dolgokról,
Te, aki próbálod megérteni a dolgok összefüggéseit,
Te, aki az életröl elmélkedsz, amiben élünk,
S hogy a világ miért úgy néz ki, ahogy kinéz,
S arról, hogy a jövö hogy lesz és hogyan lehetne,
 
Én neked írok,
Te, aki tudod, hogy más vagy, mint a többiek,
S neked, Te, aki magadra ismersz,
 
Én neked írok,
Te, aki ott sírsz az éjfekete reménytelenségben,
S neked,
Te, aki nevetsz,
Aki tudja, hogy az élet szép,
S hogy az élet izgalmas kaland,
 
Én nem írok mindenkinek,
Én neked írok.
 
Részletek a Hjärtans Fröjd című könyv fülszövegéből:
Egy ködös novemberi reggelen, mint mindig a busz leghátuljában ült iskolába menet. Már akkor, amikor a busz lassítani kezdett a megállóban, megpillantott valami vöröset, valami vöröset, ami nem szokott ott lenni, és amikor az a vörös hajú lány felszállt, az az érzése támadt, hogy a lány beragyogta az egész buszt. Igen, így történt ez első alkalommal, amikor meglátta. Vajon már akkor tudta, hogy ő Szívgyönyör?
 
”Épp így volt ez, a te és az én első szerelmem, ugyanilyen mély és komoly, ugyanilyen élesen váltakozva eufória és vigasztalhatatlanság között. Per Nilsson úgy ír arról, amit mindannyian átéltünk, hogy újnak és frissnek érződik. Ez csakugyan csodálatraméltó teljesítmény!”
Mats Berggren, Aftonbladet
 
”Nagy beleéléssel és magára ismerő mosollyal olvassa az ember ezt az első Szerelemről szóló könyvet, nagy SZ-szel. Per Nilsson a közepébe talál annak az életkérdésnek, ami körül valójában minden forog – a szerelem és a vágy.”
Lars Karlstrand, Sundsvalls Tidning
 
Hjärtans Fröjd első díjat nyert a Rabén&Sjögrén Kiadó ”Legjobb szerelmes regény” pályázatán 1992-ben, 1997-ben elnyerte a tekintélyes Deutscher Jugendliteraturpreist, 1999-ben pedig a holland ”The Silver Kiss” díjat.
Hjärtans Fröjd Per Nilsson legismertebb regénye, kb. 10 nyelven jelent meg, többek között az USÁ-ban, ahol nagyon szép recenziókat kapott.
 
Per Nilsson: Szívgyönyör (részlet)
 
Előkészületek Szívgyönyörre
 
Nem lehetett véletlen. Nem minden.
Ennek így kellett történni.
Valakinek akarnia kellett.
Lennie kellett egy forgatókönyvírónak. De ki az? Nem lehetett csupán véletlen,
hogy az anyukája júniusban éjszakánként kezdett dolgozni a kórházban,
és
hogy az iskola egy hétfői napon fejeződött be ebben az évben, első alkalommal a világtörténelemben, és
hogy anya és Krister és Hanna a nyaralóba utazott a nyári szünet előtti utolsó hétvégén, és
hogy ő otthon maradt, hogy becsomagoljon az USA-út előtt,
és
hogy éppen azon a pénteken találkozott a lánnyal a buszon útban hazafelé az iskolából, és
hogy a lány elmesélte, hogy az anyukája egész hétvégén dolgozni vagy aludni fog, és
hogy ő meg elmondta, hogy egyedül lesz egész hétvégén
és
hogy a lány azt mondta:
-         Ma este diákbuliba megyek. De holnap este talán haza tudnék menni hozzád. Igazán fölösleges, hogy a német nyelvtankönyvem ott hánykolódjon nálad egész nyáron. Amikor az USÁ-ban leszel meg minden. Kihasználhatnám az alkalmat, hogy elmenjek érte. Vagy van valami más terved?
Nem, túl sok száll futott össze ott. Nem lehetett csupán véletlen.
De ki volt az, aki a forgatókönyvet írta? És mi volt az értelme? Volt egyáltalán értelme?
 
-         Vagy valami más terved van?
-         Holnap este?
Úgy tett, mintha gondolkodna.
-         Nem ... nem, semmi különös ...
És a lány így szólt:
-         Akkor úgy nyolc után ott leszek. Amikor anya elmegy a munkába.
-         OKÉ, jó – mondta.
És a lány leszállt a buszról, ő pedig úgy határozott, hogy vesz egy csomag óvszert.
A biztonság kedvéért.
 
Még életében nem vett óvszert. Hiszen manapság már nincs is senki, akinek gondot okozna, hogy egy csomag óvszert vegyen? Ugyebár nem létezik senki, aki azt gondolná, hogy ez kínos? Miért is lenne kínos? Teljesen természetes dolog. Már a középső tagozatban megtanulják a gyerekek, milyen jó dolog is az óvszer. És milyen fontos!
Egy csomag óvszert venni éppoly egyszerű, mint egy liter tejet. Csak be kell menni az üzletbe, elvenni, amit akarunk és fizetni a pénztárban.
Szia anyafej, csak leszaladok a boltba és veszek egy csomag óvszert a hétvégére.
Így mondaná az ember az anyjának. Teljesen természetes dolog.
Felsóhajtott.
Egész délután próbálta bemagyarázni magának, hogy a legeslegtermészetesebb dolog az, amire készül, csak egy közönséges vásárlás, s ezen egyáltalán nem kell morfondírozni.
Most ott állt a Konsum üzletben, és összehasonlította a különféle samponok árait, tanulmányozta a borotvapengéket és a borotvakrémeket, és lassan, feltűnés nélkül közeledett ahhoz a helyhez, ahol az óvszercsomagok lógtak.
Már akkor, amikor hazajött az iskolából, elbiciklizett egy trafikhoz, ahol tudta, van egy óvszerautomata, mert ha mármost még annyira természetes dolog is egy csomag óvszert venni, mint egy liter tejet, azért még egyszerűbbnek tűnik csak úgy beledobni néhány koronát az automatába és kiszedni, amit akar. Anélkül, hogy egy szót is kellene szólnia, ráadásul kíváncsi pillantások nélkül.
Az automatát természetesen szétverték és kifosztották.
Aztán sorjában bement az ICA, Minilivs és Közelivásárlas üzletekbe, de az óvszerek mindhárom helyen a pénztár fölötti polcon bújtak meg, a cigarettával és a dohánnyal együtt, úgyhogy az ember kénytelen volt előremenni az eladóhoz és közölni:
-         Hrm. Egy csomag olyat is.
Vagy:
-         Melyik fajta a legjobb ott azok közül az óvszerek közül? Ön melyiket használja? Aha, akkor azt a kék csomagolásút veszem… Mibe kerül?
Vagy valami hasonlót.
De
az ICÁ-ban az eladónő nagyon édes és nagyon nőies volt
és
a Minilivsben az eladó ismerte az anyukáját
és
a Közelivásárlásban éppen jött egy lány az osztályból és beállt a háta mögé a sorba, pont akkor, amikor elszánta magát arra, hogy támadásba lendüljön. Gyorsan tervet változtatott:
- Egy csomag… ö… egy kis Prince cigarettát.
- Dohányozni kezdtél? – kíváncsiskodott az osztálytársa.
- Csak ha buliba megyek. Ma házibuliba megyek – lódította.
- Aha, persze.
Ezért aztán most ott állt a Konsumban egy kosárral a kezében, és lassan, de biztosan közeledett az óvszerek felé. Egy csomag burgonyaszirommal, egy csomag sajtkarikával és egy liter aludttejjel a kosarában.
Most vagy soha. Most ott állt pontosan az óvszerek elött. Egy gyors pillantás jobbra, egy gyors pillantás balra, aztán hirtelen mozdulattal magához rántott egy csomagot és bedugta a burgonyaszirom alá.
Hát persze. Pofonegyszerű.
Mostmár csak a fizetés volt hátra.
A pénztárban egy férfi eladó ült. Nagyszerű.
Pofonegyszerű.
De…
Megtorpant, és letette a bevásárlókosarat. Képzeld csak, ha odaérek, gondolta, és sorba rakom a futószalagon a következőket:
egy csomag burgonyaszirom
egy liter aludttej
egy csomag sajtkarika
egy csomag óvszer.
Gondold csak el, az eladó sejtelmesen rám mosolyog, rám kacsint és így szól:
-         Szóval, mártogatás lesz ma este. (Svédországban a burgonyaszirmot az aludttejbe mártogatják – a ford.)
Sóhajtott egyet, visszament az üzletbe és magában káromkodott:
-         A francba, a francba, a francba.
Nem volt képes végrehajtani.
A svéd ifjúság egybehangzó véleménye alapján, az 1990-es években teljesen természetes és normális dolog óvszert venni a Konsumban.
Ő nem volt normális.
Verítékező tenyérrel ment az egészséges élelem polchoz. Ott letette a kosarat a földre a barna rizs és a zöld lencse elé, leguggolt, villámgyorsan körbenézett és becsúsztatta az óvszercsomagot a kabátja belső zsebébe.
A kosarat otthagyta, és elindult a kijárat felé.
Aztán, hogy az eladó véletlenül gyanút ne fogjon, vett egy esti újságot.
-         Semmi mást?
-         Nem, köszönöm.
 
Nahát akkor.
Pofonegyszerű.
Most van egy csomag óvszere. Hisz nincs ebben semmi különös?
Most tehát készen állt.
A részlet a szerzö engedélyével került fel a blogra.
 

Gunilla Bergström: Alfons Åberg

2008.04.26. 01:21 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom svéd irodalom képeskönyvek astrid lindgren gunilla bergström rabén&sjögrén

Ma a svéd gyerekek egyik kedvenc mesefigurájáról számolok be. A neve Alfons Åberg (ejtsd Alfonsz Óberj). Némely magyar kiadó szerint az Alfonsról készült illusztrációkat nem lehetne eladni Peperóniában. Hát, ízlés dolga. Mazsola kiskorában nagyon szerette Alfonsot. Meg az anyukája is.
Amint azt Alfons hivatalos honlapján olvasom:
 
4 millió Alfons-könyv kelt el Szendvicsországban 1972 óta!

1972 óta 23 könyv jelent meg Alfonsról, plusz több dalos-, vers-, és ABC-könyv. A svéd könyvtárakban évente egymillió az Alfons-címek kölcsönzési statisztikája. A könyveket 30 nyelvre fordították le. Közel 4 millió példányban keltek el a világon.
Számomra azért megfoghatatlan, hogy a magyar gyerekek és anyukák vajon miért ne tudnák befogadni Alfonsot! Vajon miért különböznek annyira a világ más tájain élő gyerekektől és anyukáktól? Hmmm …

 
- A valóság elég mese!
 
"Nem kellenek királykisasszonyok, kalandok és űrhajósok! Sem ízléses képek és főként nem édes hazugságok! Igaz történeteket akarok mesélni igazi emberekről, éppen úgy, ahogy a hétköznapokban viselkedünk.
Minidrámákat a pszichológia síkján.
Huncutságokról van szó, meg arról, milyen, ha hiányzik egy barát, a kísértetektől való félelemről, verekedésről, arról, hogy közeledik a karácsony … Olyasmiről, amiben minden gyerek magára ismerhet.
De abba azért, ha lehet, bele kell, hogy férjen valami irreális, váratlan!
Hiszen a hétköznap közepén van néhány más dolog is: meglepetés, borzongás, egy hirtelen kacagás és Örök Kérdések. Mi felnőttek leginkább elfelejtettük ezt a dolgot, amikor gürcölünk a lakbérrel, élelemmel és kötelezettségekkel: hogy az élet páratlan talány! Tele lehetőségekkel. Hány dolgot ki nem találunk! Annyit bírunk, hogy el sem hinnénk! És miközben háborúk dúlnak, számítógépeket találnak fel és az emberek gyerekeket szülnek … az évszakok váltakozásai örök körüket járják, ugyanaz a ritmus évezredek óta ..
Ez felfoghatatlan!
A valóság elég mese. Minden nap új. A gyerekek tudják ezt a legjobban. Mi felnőttek, pedig elfelejtettük. Úgy akarok mesélni, hogy erre emlékeztessem az embereket, és hogy aztán együtt nevethessenek és lepődhessenek meg. Azok a gyerekek, akik a valóság és a valóság varázsa által töltődhetnek fel gazdagabban vérteződnek fel az életre.
Akkor más döntéseket hoznak, erősebb küzdelmeket küzdenek és egy melegebb szellem teremtődik. Vagy ”csak” szülőkké válnak …"
 
 Hej, Gunilla Bergström
 
 
AZ ALFONS-KÖNYVEKRŐL

Kicsoda Alfons Åberg?
Egy közönséges srác, aki az apukájával egy modern külkerületben lakik – bárhol a világon.
Nem mondhatjuk, hogy nagy. És nem nagyon erős. És ha lehet, inkább nem verekszik!
Vidám és pajkos, de tud mérges, féltékeny is lenni, és fél a kísértetektől …
A könyvek a legkülönfélébb dolgokról szólnak – hétköznapi bonyodalmaktól az élet nagy kérdéseiig. Minden gyerek magára ismerhet Alfonsban.
Lehet, hogy éppen ezért szeretik oly sok országban?!
 
Nos, hogy Alfonsnak mi a neve különféle nyelveken, az a honlapon megtekinthető. Talán egyszer a magyar is rákerül a listára. Lehet, hogy akkor Alfonz lesz? Ki tudja?
 
Az első könyv Alfonsról 1972-ben jelent meg God natt Alfons Åberg  (Jó éjt Alfons Åberg) címmel. Ez az egyik kedvencem. Azt hiszem, Henrik Lange is szerethette gyerekkorában, hiszen készített róla egy rajzot, ami az ”80 romaner för dig som har bråttom” című könyvben jelent meg. (Korábban már írtam róla a blogon.)
 
A könyv arról szól, hogy Alfons Åberg sehogysem tud elaludni. Mindig újabb és újabb dolgot talál ki, csakhogy húzza az időt. Van olyan kisgyerekes szülő, aki esetleg nem ismer magára? Egyszer vizet kér, aztán meg pisilnie kell, aztán meg éhes lesz, végül mesét szeretne. Az apukája a dívány alatt találja meg a könyvet, de addigra úgy elfárad, hogy ott el is alszik.
 
Emlékszel még, mit írtam a múltkor a svéd gyerekkönyvekről? GYEREKPERSPEKTÍVA!
 
Az én kedvencem pedig a Listigt, Alfons Åberg! (Ravasz, Alfons Åberg!) 1977-ből.
 
Alfons a nagymamájánál van 2 idősebb unokatestvérével. Az unokatestvérek nem akarják engedni, hogy Alfons is kártyázzon velük és a nagyival. Mert Alfons kicsi és buta. Amíg ők kártyáznak, Alfons a konyhában feláll a székre, leveszi a sütisdobozt, és megeszi az összes sütit. A nagyi hiába keresi később. Alfons meg azzal védekezik, hogy ő olyan kicsi, hogy ő még nem tudja megérteni, hogy azt nem volt szabad megenni.
 
 
A sorozat utolsó könyve 2006-ban jelent meg Alfons och soldatpappan (Alfons és a katonaapuka) címmel.
 
Alfons 6 éves.
Ismer egy katonát!
Egy igazi katonát!
Alfons és új barátja, Hamdi, sok kérdést tesz fel háborúról és erőszakról, de ez a katona nem igazán szeretne mesélni …
 
Rekord! Alfons och soldatpappan 7 nyelven jelent meg egyszerre!
Ez eddig még sohasem fordult elő a svéd gyerekkönyvkiadásban, a Rabén&Sjögrén Kiadó (itt dolgozott Astrid Lindgren is) szerint.
(Svéd, norvég, dán, finn, izlandi, német és färö nyelven).
 
A könyv nagy feltűnést keltett valamennyi médiában – még külföldön is -, és sok dícséretet kapott.
Azt mondod, hogy Te nem hallottál róla? Akkor éppen itt az ideje. Hiszem, hogy azt a sok tehetséges magyar művészt, akiknek kitűnő illusztrációit a GYIE BLOG-on látom, érdekli, mi történik a világ más részein, hamarosan utat törnek maguknak, és új modern magyar képeskönyvekkel jelentkeznek. Az értő, talán még külországban is tanult kritikusok pedig pozitívan nyilatkoznak ezekről az országos magyar napilapokban, hogy az emberek magyar gyerekkönyveket vegyenek, ezáltal a kiadóknak a nyereségből legyen pénze újabb magyar gyerekkönyveket megjelentetni. Vagy lehet, hogy túl naív vagyok, és ez nem így működik Peperóniában? Szendvicsországban mindenesetre így van. Ezért is alkothat olyan sok gyerekkönyvíró. Persze azért az állam is támogatja őket.
 
A RECENZIÓKBÓL

"Van valami Alfons Åberg képeskönyvkölyökben, ami egyenesen a legtöbb gyerek szívébe talál – persze a felnőttekébe is.
... egy szócsó, ami a demokratikus gyerekről tudósít, anélkül, hogy e célból morális kényszernek adna kifejezést. Alfons a mindennapok hőse – ahogy mi is, csak ő jobb!

... egy figura, aki rábírta a gyerekeket és a felnőtteket, hogy együtt hallgassanak, élvezzék a történetet, nevessenek, reflektáljanak!"
(Stina Zethraeus, DN, Április 2006)

"Alfons egy óriás a gyerekirodalomban. A könyvekben van valami misztikus. Hallatlan beleérzés abba, milyen egy kisgyerek."
(Aftenposten, Norge, Április 2006)

"Gunilla Bergströmnek ragyogó képessége van arra, hogy közös és egyetemes pszichológiai minidrámákat egy gyerek számára jól ismert hétköznapi szituációba helyezzen. Annyira meggyőző és elegáns perspektívával lövi Bergström humorisztikus üzenetét a célba. Az ennek megfelelő egyszerű illusztrációk által támogatva."
(Henning Mörch-Sörensen, Dagbl.Information, Danmark, Április 2006)
 
Alfonsról 16 rövid rajzfilm is készült.
Vajon bemutatják-e ezeket valaha is Peperóniában?
Külföldön a következő országokban vetítették őket: Ausztrália, Belgium, Írország, USA, Franciaország, Izland, Jugoszlávia, Szlovénia, Izrael, Spanyolország, Svájc, Nagy-Britannia, Irán, Algéria, Tunézia, Marocko, Szudán, Dél-Jemen, Libia, Saudi-Arábia, Egyiptom, Jordánia, Szíria, Irak, Gulfstaterna, Norvégia, Kanada, Taiwan, Csehszlovákia, Hollandia, Mexikó, Olaszország és Finnország.
 
2003 óta ezeket 4 DVD-n meg is lehet vásárolni Skandináviában.
 
A rövidfilmek közül 3-at megtaláltam a Youtube-on. Melegen ajánlom azoknak, akik a svéd nyelvtudásukat akarják fejleszteni.
 
Raska på Alfons Åberg
 
 
Aja Baja! Alfons Åberg
 
 
Är du feg? Alfons Åberg
 

Maria Sveland: Bitterfittan

2008.04.22. 15:17 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: feminizmus svédország svéd irodalom pija lindenbaum

Nemrég olvastam Maria Sveland Bitterfittan (Keserűpunci) című könyvét, amire az egyik kolléganőm hívta fel a figyelmemet, aki könyvklubbot hirdetett meg a kerületi könyvtárban, ahol dolgozik.
A könyv azon könyvek sorába tartozik, amelynek a pocket-változata ”különanyaggal” jelent meg, így információt tartalmaz a szerzőről, aki elmeséli, hogyan keletkezett a könyv, valamint két, a napilapokban megjelent kritkát is közöl. Ezáltal alkalmas lesz arra, hogy olvasókörökben, könyvklubbokban megvitassák.
Néhány kollégám tagja egy-egy olvasókörnek. Ezek kétfélék lehetnek. A kör tagjai ugyanazt a könyvet olvassák, és azt megvitatják. Egy másik változat, amikor az általuk legutóbb olvasott könyvről számolnak be. Általában havonta egyszer találkoznak, és akkor mindig az olvasókör egy-egy tagja vendégeli meg a résztvevőket szenviccsel, süteménnyel, kávéval. Azt hiszem, hogy a mai virtuális korszakban ez egy nagyon jó, követendő hagyomány. A számítógép egyelőre még nem tud kávét főzni.
Nos Maria Sveland Bitterfittan című könyve igazi feminista regény. Szendvicsországban nagyon népszerű, felkerült az eladási sikerlisták első tíz könyve közé. Arra azért nagyon kíváncsi lennék, a magyar nők vajon mit szólnának hozzá.
Mondd Peperóniában még mindig az a nézet uralkodik, hogy egy nő számára az élet legcsodálatosabb időszaka az, amikor otthon van a kisgyerekekkel? Vagy talán tévedek ? Bevallom, megdöbbenve tapasztalom, mennyi a válás a fiatok körében. Talán a mai lányok már nem azt a nézetet vallják, amire Terézanyut tanítja az anyukája, hogy egy nőnek tűrni kell és alá kell rendelnie magát a férje akaratának.
 
Maria Sveland könyve azt taglalja, lehet-e egyenjogúság egy házasságban.
A könyv két sikon játszódik. Egyrészt a jelenben, ahol Sara, a 30 éves fiatal anya számol be életéröl, mindennapjairól, a házassággal kapcsolatos elvárásairól, a be nem teljesült ideálokról.
A svéd társalom feminista, a svéd nők is. Ebben a szellemben is nevelik őket. Amikor férjhez mennek, szembesülniük kell azzal, hogy elmélet és gyakorlat nem igazán egyeztethető egymással.
Sara 7 évig él a férjével megértésben. A férj megérti és elfogadja Sara egyenjogúságra való törekvését. A gondok akkor kezdődnek igazán, amikor a gyerek megszületik. Attól kezdve valahogy nem működik az egyenjogúság gondolata, és ezt Sara nem képes felfogni. Nyugtalan lesz, állandóan programokat talál ki, elmenekül az otthoni, gyerekkel való bezártságból, azzal vádolja a férjét, hogy nem segít eleget. Végül családi terápiára jelentkeznek. A pszichológus párral való találkozás a regény egyik leghumorosabb jelenete, amikor a pszichológusnő kijelenti, hogy azt a szót, hogy « igazság », jobb ha Sara elfelejti, és magyarázni kezdi, hogy a kőkorszakban a férfiak feladata a vadászat, a nőké pedig a gyereknevelés volt. Akkor Sara és a férje egymásra néznek, felállnak és faképnél hagyják a tanácsadást. Később aztán jobb pszichológust találnak.
A cselekmény egy része pedig a 80-as években játszódik, ahol Sara leírja szülei hagyományos, rosszul működő házasságát. Ahol az anya állandóan csöndben mosogat, nem mondd ellent a férjének, közben pedig ápolónőként dolgozik és 3 gyereket nevel.
Számomra megdöbbentő volt az a rész, ahol Sara 14 éves, és már ekkor a barátjánál alszik éjszakánként. Aztán amikor nemi betegséget kap, és az anyukája elviszi a nőgyógyászhoz, azt modja neki, hogy szégyelhetné magát. Erre Sara megkérdezi, hogy akkor hol volt, amikor szükség lett volna rá, miért engedte, hogy azt csináljon, amit akar.
Sara az állandó fiúkapcsalatait a családtól való meneküléssel és az állandó szeretethiánnyal magyarázza.
Sara, aki az 8. osztály végéig eminens tanuló volt, 9-től kerülni kezdi az iskolát, a gimnáziumban pedig zűrös életet él, és a legrosszabb tanulók közé tartozik. Az egyetemen újra tanulni kezd, érdeklődése az irodalom felé irányul. Újságíró lesz, és díjakat is nyer.
A regény egyik fejezetében megjelenik az « uralkodó technikák » egyik gondolata, miszerint a férfiak megpróbálják az értekezleteken elnyomni a nőket azzal, hogy saját dominanciájukat hangoztatják. A főnök például mindig leszavazza a nők javaslatait, de ha ugyanazt a javaslatot egy férfi kolléga veti fel egy nappal később, akkor azt ujjongva fogadja.
Sara egy hétig gondolkodik Teneriffán, figyeli a körülötte lévő házaspárok viselkedésmintáit. A hét végén rájön, hogy gyereket vár. Meg van róla győződve, hogy akarja a második gyereket is, és akármilyen küzdelmes is, végigcsinálja még egyszer az álmatlan éjszakákat a csecsemővel. Hazatér a férjéhez. A regény pedig azzal végződik, hogy a család este elalvás elött bebújik a paplan alá, és Pija Lindenbaum Gittan och gråvargarna című könyvét olvassák a kisfiuknak.
 
Egy ronda januári reggelen Sara egy Teneriffa felé tartó repülőgépen ül. Otthon hagyta a férjét és a gyerekét, hogy egy hétig nyugodtan gondolkodhasson. Ugyanis belátta, hogy elkeseredett, annak ellenére, hogy csak 30 éves. Tényleg egy igazi ”keserűpunci”. Ennek igazán nem kellett volna így történnie, hiszen ő csak a szerelemről álmodott, mint oly sokan mások.
De most ott ül a repülögépen bugyuta-Teneriffa felé, és minden igazságtalanság eszébe jut, amit valaha is elkövettek ellene. Arra gondol, mennyire becsapva érzi magát a szerelemmítosz által. Az, amelyik rávesz bennünket, hogy családot akarjunk alapítani. Mindazokra a nőkre gondol, akik úgy éreznek, mint ő, akiknek az energiáját felemészti a családi pokol. Egy egyenesen lefelé ágazó örökség, a nyugtalan anyja mosogató ekcémás kezeitől egészen Sara ideges ügyességkomplexusáig.
A repülőre Erica Jong ”Rettegés a repüléstől” című (Tericum Kiadó 2002) 70-es évekbeli klasszikus regényét viszi magával, és miközben Sara olvassa, azt kívánja, bárcsak 1975 lenne 2005 helyett. Mert úgy tűnik, minden sokkal jobb volt a 70-es években, minden család elleni lázadással, laza kapcsolatokkal és kábítószerezéssel. Most 2005 van és Sara rémülettel fedezi fel, hogy jobban vágyik egy egész éjszakán át tartó alvásra mint egy ”Hirtelen Felindulásból Elkövetett Dugásra”.
Bitterfittan vad felszámolás a szerelem mítoszával, az anyasággal és az egész szarkultúrával, ami affelé tendál, hogy mindent hamis kukirózsaszínre fessen. Egy regény, egy önéletrajz, egy riport identitásról, szexisztikus szocializációról és az egyik legfontosabb női kérdésről: hogyan érhetjük el valaha is az egyenjogú társadalmat, amikor még arra sem vagyunk képesek, hogy egyenjogú kapcsolatban éljünk azokkal, akiket szeretünk?
 
Maria Sveland írja a könyvröl :
Először egy riportkönyvet szerettem volna írni a házasságról és a szerelem mítoszáról. Annyira sok téma volt, ami foglalkoztatott, és amire szerettem volna választ kapni. Például, miért van az, hogy a férjes nők rosszabbul érzik magukat, mint a hajadonok, és miért a fordítottja igaz a férfiak esetében, hogy a nős férfiak jobban érzik magukat, mint a nőtlenek.
Még Koppenhágába is elutaztam, hogy találkozzam eszményképemmel, Suzanne Brögger írónővel (magyarra nincsenek lefordítva a könyvei, de nagyon népszerű Skandináviában). De ő meglehetősen elégedett volt a mostani, házas életével, azzal, hogy párban él, így én csalódottanutazhattam vissza, hogy tovább töprengjek.
 
Bitterfittan nagyon jó kritikát kapott, több svéd napilap (Dagens Nyheter, Svenska Dagbladet, Göteborg-Posten) is pozitívan számolt be róla.
 
Ulrika Milles írja egy DN-kritikában: Bitterfittan ”egy regény, önéletrajz és riport keveréke”.
”A csend a felnőtt életben folytatódik, amikor a nők hallgatnak egymás előtt, hogy ”dédelgessék a szerelemről kialakított hazugságaikat”, ami abból áll, hogy a nők többet dolgoznak, hogy gondozzák a gyerekeket, a háztartást és a párkapcsolatot. Hogy a férfiak számára a szülői szerep szabad választás, a nők számára pedig az énjük egy részének a feladása. És hogy a párok mosolygó szimbiózisban titkolják ezt.
 
Bitterfittan egy politikai regény együttélésről és egyenjogúságról, írja a Göteborgs-Posten recenzense.
 
Az írónő honlapján, valamint a Nordstedts Kiadó honlapján részletek olvashatók a könyvből.
 
Nem vagyok benne biztos, hogy ez a könyv érdekel, meg abban sem, hogy valaha is megjelenik Peperóniában. A részletek mindenesetre jó nyelvgyakorlást jelentenek svédül tanulóknak. ”Csak lányoknak!”

ÄNTLIGEN HEMMA svéd lakberendezési műsor

2008.04.22. 10:14 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svédország lakberendezés svéd nyelvtanfolyam

Ma este az Äntligen hemma (Végre otthon) svéd lakberendezési műsort vetíti a TV4 svéd kereskedelmi adó.
Hát persze, hogy a lakberendezési műsorokat is szeretem, hiszen annyi jó ötletet mutatnak be.
Ugye tudtad, hogy az IKEA is svéd?
Nos, az Äntligen hemma című műsort teljes egészében nem lehet megtekinteni a neten, viszont részletek láthatók. Már ennyi is kiváló nyelvgyakorlás azok számára, akik svédül szeretnének megtanulni. Akik pedig nem beszélik ezt a nyelvet, azoknak is érdemes ide bekukkantani. Tippeket kapnak arra, hogyan rendezhetünk át egy szobát, vagy hogyan népesíthetjük be virágokkal az erkélyt.
A videoklippeket a “Klipp från Äntligen hemma” és az ”ÄNTLIGEN HEMMA” címszó alatt található piros nyílra kattintva tekinthetjük meg.
A műsor egyik vezetője Martin Timell, akit néhány éve egy közvéleménykutatás során a nők a legférfiasabb svéd férfinak tartottak. Az újságok akkor azt írták, úgy látszik, a nők a nagyon fontosnak tartják, ha egy férfi ezermester. Hát, mondjuk nem árt, ha a párunk össze tud szerelni egy szekrényt, amit az IKEÁ-ban vettünk. Ugye egyetértesz?

Kate DiCamilo: The Miraculous Journey of Edward Tulane

2008.04.21. 21:34 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom gyerekkönyvek

Egy csodaszép gyerekkönyvet fedeztem fel nemrég a könyvesboltban: Kate DiCamilo: The Miraculous Journey of Edward Tulane.
Már a borítója is megragadott. Majd azt tudtam meg a netről, hogy ez a könyv máris egy klasszikus.
Most, hogy már elolvastam, egyetértek. Ez a könyv azok közé tartozik, amiket majd az unokámnak fogok olvasni. Az emberi lélek mélységeiről szól az eredetileg gyerekeknek írott történet.
Bevallom, a könyv olvasása közben sikerült kitalálnom a mese végét.
A szerzök egy videón bemutatják a könyvet a neten.
Remélem, egyszer majd magyarul is megjelenik. Addig is elküldöm a göteborgi Kabusa Kiadó leírását. 
 
Edward Tulane egy nagyon szép porcelánnyúl, akit kézzel varrt selyemkosztümökbe öltöztetnek. Gazdája, a kis Abilene szívből szereti. De ő maga képtelen bárkit is szeretni.Edward Tulane egy napon egy nagy hajóról tengerbe pottyan. Ezzel kezdetét veszi különös utazása, ami néha kellemes, néha meg borzasztó. Nemcsak ruhákat és neveket cserél, hanem új érzésekkel is gazdagodik, megtapasztalja, mi a gyász, a reménytelenség, az öröm. Valamint a szeretet.
 
Edward Tulane csodálatos utazása egy könyv arról, hogyan lehet valaki a szeretet birtokában anélkül, hogy azt látná. Arról, hogyan veszíti el valaki a szeretetet, hogy azután újra megtalálja. A könyv csodálatosan illusztrált gyönyörűszép klasszikus színes képekkel, amitől nemcsak fantasztikus elbeszélés lesz, hanem egy barát is a könyvespolcon egészen életünk végéig.
 
Edward Tulanes csodálatos utazása 48 héten keresztül állt a New York Times 10-es eladási sikerlistáján, valamint a következő díjak nyertese:
Publishers Weekly Best Books of the Year, Boston Globe-Horn Book Award (Fiction-kategorin), Parent's Choice Awards Gold Award, ALA Notable Children's Books, New York Times Book Review Notable Books of the Year, Child Magazine's Best Children's Book Award, Booklist Editors' Choice, stb.

Niklas svéd tévészakács ételei a neten

2008.04.17. 21:02 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd nyelvtanfolyam svéd recept

Azt ígértem, arról is beszámolok a blogomon, hogyan is élünk mi itt Szendvicsországban. Ígérem, a jövőben erről is próbálok majd tudósítani.
Most egy kicsit több időm van, hogy munkanélküli, bocsánat, álláskereső lettem.
Szendvicsországban azért nem csak szendvicset eszünk, hanem finom főtt ételeket is. Bevallom, hogy szeretem a főzési műsorokat a tévében. Főleg azért, mert a díványon kényelmesen ülve nézhetem végig, hogyan küzdenek mások, és még mosogatni se nekem kell utána.
Ma este a  Niklas mat (Niklas étele) című műsort vetíti a TV. Svédül tanulóknak ajánlom, hogy ezt az interneten keresztül is lehet követni. Jó nyelvgyakorlási lehetőség.
 
Jó étvágyat hozzá!

A Melodifestival 2008 idei nyertese Charlotte Perrelli

2008.04.16. 20:41 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd zene

A svéd táncdalfesztivált ebben az évben Charlotte Perrelli nyerte Hero című dalával, amit a Youtube-on hallgathatsz meg. Charlotte rutinos versenyző. 1999-ben már egyszer megnyerte az Eurovíziós Dalfesztivált Charlotte Nilsson néven Take Me to Your Heaven című dalával.
 
A Melodifestival 2008 legnagyobb felfedezettje talán mégis Björn Gustavsson fiatal komikus (21 éves), aki a szünetekben lépett fel. A Youtube-on több száma is látható.
 
 
 
Jó szórakozást!

Henrik Lange 80 romaner för dig som har bråttom

2008.04.10. 19:03 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd irodalom stieg larsson franz kafka képregények

Felejtsd el az összes kötelező olvasmányt! Minek több száz oldalt olvasni, amikor 4 kép is elég, hogy egy könyv mondanivalóját összefoglalja.
Az ősz egyik legeredetibb svéd könyve kétségkívül Henrik Lange: 80 romaner för dig som har bråttom (80 regény a számodra, aki siet) című műve. Henrik Lange 80 ismert regényt foglal össze mesterien egyetlen oldalon 4 képben, némi szöveggel, képregény formában. Néhány ezek közül: a Biblia, Az oroszlánszívű fivérek, Az öreg halász és a tenger, az Odüsszeusz, Oliver Twist, Robinson Crusoe, Rómeó és Júlia, Tíz kicsi néger.
A könyvről úgy 80 svéd blog tesz említést, s ez is a népszerűségét bizonyítja. Az egyik blogon találtam egy ötletet, amit most ellopok.
4 könyv szöveges részét írom le először. Kíváncsi vagyok, kitalálod-e, melyek ezek.
Azután megmutatom a képet is.
Egy másik blogon egy tanárnő írja, hogy ezt az ötletet nagyon jól lehet használni az iskolai oktatásban is. Sok osztályban íratnak könyvrecenziót a diákokkal. Ehhez mostmár azt is lehet kérni, hogy rajzolják le 4 képben a könyv tartalmát is.
  1. Robertet a Louvre-ba hívják, hogy megfejtsen egy rejtjelet, amit egy meggyilkolt intendáns hagyott hátra, azonban őt magát vádolják gyilkossággal, és megszökik a rendőrség elől.
  2. Rájön, hogy a rejtjel a Szent Grálhoz vezethet. Azt azonban többen is meg akarják szerezni, a Vatikán, egy őrült albínó és egy Grál-fanatikus meg akarja állítani.
  3. Robert megtalálja a Grált, ami egy sír a Louvre-ban. Ott van Mária Magdaléna, Jézus barátnője eltemetve.
  1. Josef K-t egy reggel börtönbe zárják, anélkül, hogy tudná, miért.
  2. Hiába próbálja bizonyítani ártatlanságát az ügyésznek, habár azt sem tudja, mivel vádolják.
  3. Az ítélet meghozatik, és Josef K-t kivégzik.
  1. Frodó kapott egy mágikus gyűrűt, amit azonban a gonosz Szauron meg akar szerezni, mert akkor ő irányíthatja az egész világot.
  2. Frodónak el kell mennie az Ítéletnapja hegyre, hogy megsemmisítse a gyűrűt, egy csomó ork és más ördöngősség azonban meg akarja állítani.
  3. Frodó végül célhoz ér, és tűzbe veti a gyűrűt.
  1. Mikael, akit Wennerström pénzember megrágalmazásáért elítéltek, Vangertől azt a feladatot kapja, hogy írja meg a családja történetét.
  2. A feladat csak ürügy. Mikaelnek valójában Vanger eltűnt rokonát, Harrietet kell megtalálnia.
  3. Mikael megtalálja Harrietet Ausztráliában. Vanger pedig segít neki rács alá tenni Wennerströmöt.

A megfejtés és a szöveghez tartozó képek a svéd blogomon találhatók.

Stieg Larsson Millennium-trilógia

2008.04.06. 15:06 | Melissa Officinalis | 1 komment

Címkék: svédország svéd irodalom stieg larsson astrid lindgren

Mai levelemet egy idézettel kezdem. Vajon felismered-e, melyik könyvből való?
"Vér! Semmi kétség, ez Vér!
A nagyítóján keresztül meredt a vörös foltra. Azután a pipáját a szája másik szegletébe lökte, és felsóhajtott. Hát persze, hogy vér...Kalle eldugta a pipát. Nem azért, mintha attól félt volna, hogy Anders rajtakapta, amint titokban pipázik. Hanem azért, mert egy szem dohány sem volt benne."
Ezekkel a szavakkal indul Astrid Lindgren Mästerdetektíven Blomkvist (magyarul Az ifjú mesterdetektív) című regénye, amit 1946-ban írt a Rabén & Sjögrens Kiadó ifjúsági detektívregény-pályázatára. (Kérdezhetjük, hogy van-e detektívregény- pályázat 2008-ban Peperóniában?!) Megosztott első díjat nyert. Astrid Lindgren ekkor már nem volt ismeretlen, hiszen egy évvel korábban, 1945-ben első díjat nyert a Rabén & Sjögren Kiadó gyerekkönyvvpályázatán Pippi Långstrump (Harisnyás Pippi) című művével, ami világhírű lett. 63 nyelvre fordították le.
És ha krimi, akkor abban vérnek kell folyni. Egy ifjúsági regény esetében pedig elég, ha a főhős elvágja az ujját. Talán nem véletlen, hogy a svéd detektívregény exportcikk, meg a svéd gyerekkönyv is, bár Peperóniában ezt még nem fedezték fel.
Azt hiszem Stieg Larsson (1954-2004) szerethette Astrid Lindgren könyveit gyerekkorában, hiszen ahogy azt a honlapján olvasom, amikor 2001-ben úgy döntött, hogy detektívregények írásába kezd, könyveinek főszereplőjéül a felnőtt Harisnyás Pippit és a felnőtt Kalle Blomkvistot választotta. Pippiből Lisbeth Salander lett, Kalléból pedig Mikael Blomkvist, akit az ismerősei Kalle Blomkvistnak gúnyolnak. És még egy dolog! Jó, ha megjegyezzük, hogy Harisnyás Pippi a Villa Villekullában lakik. Ez a kifejezés megjelenik majd a Millennium-trilógia második részében, így: V. Kulla. Hogy ki lakik ott, nem árulom el, majd úgyis kiderül. Igaz, erre még Peperóniában várni kell néhány évet.
Amikor a Norstedt Kiadó megkapta a Millennium-sorozat első két kéziratát, rögtön tudták, hogy valami különlegeset tartanak a kezükben. Arra gondoltak, hogy talán egy új Henning Mankellt fedeztek fel. Ahogy azt egy cikkben mesélik, soha azelőtt nem történt, hogy a szerkesztőség dolgozói közül olyan sokan olvastak volna egy kéziratot, egy évvel azelőtt, ahogy az megjelenik.
Nemrég olvastam a Svensk Bokhandel (Svéd Könyvkereskedelem) 2008/2. számában, hogy Stieg Larsson Millenium-trilógiájának az első része, Män som hatar kvinnor (A férfiak, akik gyűlölik a nőket) nagy siker külföldön.
Bevallom, nagyon kevés detektívregényt olvasok, de ezt nem lehetett kihagyni, mivel lassan már hozzátartozik az általános műveltséghez Szendvicsországban. Az egyik kolléganőm azt kérdezte nemrégen, hogy lehet, hogy még mindig nem olvastam el a második részt, hiszen az a legjobb, mert abban derül ki Lisbeth Salander titka. Az igazság az, hogy ha ezt a könyvet olvasom, nincs se mosás, se takarítás, se főzés, mert egyszerűen nem tudom letenni. Mert annyira izgalmas. Hát igen, Lisbeth Salandert a maga 150 centiméterével és 40 kilójával, mindjárt a könyv elején a szívembe zártam. És tegyen Lisbeth bármit is, az olvasó szimpátiája végig vele marad. Mert Lisbeth Salander előtt nincs titok, és nincs olyan számítógép, amibe ne tudna behatolni.
Ugye azzal Te is egyetértesz, hogy attól, hogy egy könyv izgalmas, még nem biztos, hogy jó regény is. Mondjuk többen állítják, hogy a Da Vinci-kód nem jó regény, de nem lehet letenni. Stieg Larsson könyveiről pedig bizton állíthatom, hogy nemcsak érdekfeszítőek, hanem ráadásul még jók is, mert mesterien vannak megírva, ráadásul széles rétegekhez szólnak. És ami sok svéd detektívregény jellemzője: van bennük TÁRSADALOMKRITIKA.
Nem véletlen, hogy a három kötet 2 363 691 példányban fogyott el 2008 január 8-ig Szendvicsországban. Én is megvettem az első két részt, és most megveszem a harmadikat a könyvleértékelésen. Mostmár 99 koronáért lehet kapni.
Itt olvasom, hogy a Millenium-trilógiát eddig 28 ország vásárolta meg, közülük Csehország, Szlovákia és Japán az utolsók a sorban. Stieg Larsson honlapján olvasható, hogy Peperóniában a jogokat az Animus Kiadó vette meg, így a könyvet éppen most fordítja valaki. Nem irígylem a fordítót, mert van benne jópár kifejezés, amivel eddig nem találkoztam, mondjuk mert újságírózsargon. Ennek a könyvnek pedig nem kell reklám. Szerintem rögtön felkerül majd az eladási sikerlisták élére Peperóniában is, amint megjelenik, és hatalmas siker lesz. De azért biztosan lesz reklám is. A párizsi metróban most hatalmas plakátok hirdetik a Millennium-trilógiát.
Most, hogy már elolvastam a második részt is, aminek a címe Flickan som lekte med elden (A lány, aki a tűzzel játszott), az a véleményem, hogy a második rész nem jobb, mint az első. Ugyanolyan jó, csak egy kicsit más. És megvan benne minden olyan kellék, amitől a magyarok is szeretni fogják. Főleg a nők, hiszen nem titkolhatom, hogy ez egy kicsit feminista regény. Mert kiérződik belőle, hogy ezt egy olyan férfi írta, aki a nők pártján áll. De igazán nem akarok semmit elárulni a regényből, hadd legyen meglepetés. Talán csak annyit, hogy a második résznek van egy valós szereplője is, Paolo Roberto ismert svéd ökölvívó, aki rendkívül népszerű Szendvicsországban, és akinek egy olasz szakácskönyve és egy edzési tanácsokat adó könyve is megjelent az utóbbi időben.
De visszatérve az első részre, lássuk csak, hogyan fordították le a Män som hatar kvinnor (A férfiak, akik gyűlölik a nőket) címet néhány országban. Az angolok The Girl with the Dragon Tattou (A lány a sárkány tetoválással) címet, míg a franciák a Les hommes qui n´aimaiment pas les femmes (A férfiak, akik nem szeretik a nőket) címet választották. Ez utóbbi nem igazán szerencsés, mivel téves következtetéshez vezethet. Mert ugye a férfiak, akik nem szeretik a nőket, azok talán a férfiakat szeretik. Holott erről szó sincs.
Mostmár csak azon izgulok, hogy az Animus Kiadó ne változtassa meg az eredeti címet, hiszen az valóban találó és kifejező, hiszen ez a könyv valóban olyan férfiakról szól, akik gyűlölik a nőket.
Stieg Larsson a világ egyik legjobb náci szakértője volt, így sokat tudott a szadizmusról is.
Meg még abban is nagyon bízom, hogy az Animus Kiadó a borítót sem változtatja meg, mert szerintem az úgy jó, ahogy van. Elismerem, nem szeretem, amikor a kiadók különféle megfontolások alapján megváltoztatják az eredeti borítókat, bár értem én, hogy így a könyvből sokkal többet lehet eladni. De íly módon a mű sokat veszít eredeti voltából. Ennél pedig jobban csak az bosszant, amikor a kiadók még a szöveget is megváltoztatják. De ebbe most ne menjünk bele.
Bár azt ígértem, hogy nem árulok el semmit a regényből, mégsem állhatom meg, hogy le ne fordítsam a Nordsteds Kiadó tartalmi leírásait. De ezt csak akkor olvasd, ha tudni szeretnéd, miről szólnak az egyes részek.
Remélem, sikerült felkeltenem az érdeklődésedet. Már csak néhány hónap, és olvashatod magyarul is.
Az egyes részek tartalmi leírása a svéd blogomon olvasható. Ha olvasni szeretnéd, ne habozz, kattints IDE!

Gyerekkönyvírók Göteborgban

2008.04.03. 21:45 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: gyerekirodalom svéd irodalom gyerekkönyvek

Ezen a héten, mint ahogy az már márciusban szokás, egy csomó gyerekkönyvíró tartózkodik Göteborgban az IRODALMI HÉT nevű rendezvényen. Ilyenkor egy este találkozni szoktak egymással és a gyermek- ill. iskolai könyvtárosokkal. Erre az eseményre tegnap este került sor a városközpontban lévő Rózsakert Rózsa Kávéházában (Rosenkaféet).
Abban a szerencsében volt részem, hogy Niklas Krog mellett ültem, aki nagyon jó történelmi és fantasztikus regényeket ír gyerekeknek. Töredelmesen bevallottam, hogy sajnos még nem olvastam a könyveit, de ami késik nem múlik. Meg kell hagyni nagyon szimpatikus és barátságos. Most éppen egy olyan fiúról írt egy könyvet, aki kosárlabdázik. Az asztalomnál ült még Mats Berggren és Gudrun Wessnert.
Miután elfogyasztottuk a húsgombócos és garnélarákos szendvicset, az írók egymás után sorban meséltek magukról: éppen milyen könyvön dolgoznak, és elmondták tapasztalataikat a gyerekekkel való találkozásokkal kapcsolatban. Mindenkinek 3 perc állt a rendelkezésére. 29 nevet jegyeztem föl. Voltak köztük kedvencek is, meg olyanok is akiknek a műveit kevésbé ismerem. Több kedvencem pedig nem jött el az idén, pl. Martin Widmark, Petter Lidbeck, Laura Trenter és még sorolhatnám. De lássuk csak, kivel is találkozhattam:
Thomas Halling, Niklas Krog, Mats Berggren, Clas Rosvall, Marie Oskarsson, Christina Wahldén, Andréa Räder, Pernilla Gesén, Lin Hallberg, Katarina Kieri, Bo R. Holmberg, Cannie Möller, Monika Zak, Mikael Engström, Sassa Buregren, Kerstin Lundberg Hahn, Ulf Sindt, Anita Steiner, Douglas Foley, Lena Lilleste, Sara Gimbergsson, Gudrun Wessnert, Ingelin Angerborn, Isabelle Halvarsson, Moni Nilsson, Johanna Thydell, Eva Susso.
Kerstin Lundberg Hahn, aki nagyon jó detektívregényeket ír, elmondta, hogy a göteborg környékén élő írók és illusztrátorok létrehozták a Gyerekkönyvhálót, aminek jelenleg 30 tagja van. Havonta egyszer találkoznak Göteborgban. Felkérésre néhányan íróiskolát is vezetnek gyerekeknek.
Remélem, pár év múlva majd azt olvasom, hogy 30 magyar gyerekíró ül le valahol gyerekkönyvtárosokkal vacsorázni. Így legyen.
 
Üdvözlettel a napsütéses Göteborgból, ahol nyílik a törpenárcisz, a jácint és a tulipán.

Mindenki unokája

2008.04.01. 10:59 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: olvasás olvasómozgalom

Ma reggel a Mindenki unokája svéd szervezetről olvastam a Göteborgs-Posten című helyi lapban. Olyan nyugdíjasokat keresnek, akik szívesen olvasnának meséket gyerekeknek az óvodákban.
Amikor a könyvtárban dolgoztam, az egyik gyerekkönyvtáros kolléganőm gyakran egy csomó képeskönyvet gyűjtött össze az asztalán. Érdeklődésemre elmondta, hogy nyugdíjasokat képez ki arra, hogy óvodákban olvassanak meséket a gyerekeknek. A fontos az, hogy ezek között legyen régi és új mesekönyvek is. Ezért ad nekik ötleteket.
Véleményem szerint ez egy nagyon jó ötlet, amivel mindenki jól jár. A nyugdíjasok ingyen vállalják ezt a feladatot.
Az Allas barnbarn (Mindenki unokája) szervezet találkozókat akar létrehozni generációk és etnikai csoportok között az óvodában. A nyugdíjasok odafigyelést és időt adnak a gyerekeknek. A gyerekek pedig szeretik a meséket, ráadásul a mesemondás serkenti a gyerekek nyelvi fejlödését.
Az Allas barnbarn hároméves projektként indult 1999-ben, maga a szervezet 2004-ben alapult.
Az ország 60 településén vannak helyi szervezetei, és Göteborgban 39 meseolvasó nyugdíjas a tagja.
Ahhoz, hogy valaki meseolvasó legyen, egy olvasókörben kell előbb részt venni, ami ismereteket ad az óvodák tevékenységéről, a gyerekek nyelvi fejlődéséről és a gyerekirodalomról.
Azt hiszem, ezt a kezdeményezést érdemes lenne követni.

Rachael Wing Star-Crossed

2008.03.23. 22:02 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: ifjúsági regény

Mondd, Te szereted Shakespeare-t? Én imádtam a drámáit a BBC-sorozatban a 80-as években. Vajon a mai tizenévesek is élvezettel olvassák a Rómeó és Júliát? Vagy a romantika már kiment a divatból?
Mazsola nemrég egy ifjúsági regényt kapott a barátnőjétől. Rachael Wing: Hata Romeo (Gyűlölöm Rómeót) Az angol eredeti címe: Star-Crossed.
A borító alapján “Chick lit”-nek gondoltam, de tévedtem. A svéd blogok mind elismerően nyilatkoznak róla.
Amint azt a könyv végén megtudtam, Rachael Wing 14 éves volt, amikor írni kezdte a neten. Barátai buzdítására folytatta a regényt, felfedezték, és 2007-ben megjelent Angliában. A svéd Tiden Kiadó pedig az idén adta ki. Itt jegyzem meg, hogy a Tiden egy nagyon jó kiadó.
Olvasni kezdtem, és egyszerűen nem tudtam letenni. A könyv érdekessége, hogy az írónő egyes szám második személyben szól az olvasóhoz, s ezért úgy éreztem magam, mintha én lennék a regény hősnője.
A Tiden Kiadó leírása: “Amikor Jen megkapja a főszerepet az iskolában bemutatandó Rómeó és Júlia színdarabban, régi álma válik valóra. De az öröme nem tart soká, ugyanis kiderül, hogy Rómeót Chris Banner játsza – aki esküdt ellensége. Jen még azt sem tudja elképzelni, hogy a közelében tartózkodjon. De a sors mást akar …
Rachael Wing mindössze 16 éves volt, amikor első regénye, ez a ragyogó romantikus szerelmes regény megjelent. Egy mai Rómeó és Júlia-történet, amiben erős érzelmek vibrálnak.”
Remélem felkeltettem a kíváncsiságodat! Mostmár csak azt kell megvárnunk, hogy valaki Peperóniában is kiadja.
~ PRESS RELEASE ~
Star-Crossed
by
Rachael Wing
Scholastic Children's Books are proud to be publishing Star-Crossed in January 2007. This fantastic book for teenage girls is a really special publication as it has been written by a teenage girl called Rachael Wing.
 Rachael started writing Star-Crossed when she was 14 years old. As she wrote each chapter Rachael posted it on to an internet writing website called Quizilla. It wasn't long before Star-Crossed had a cult following of over a thousand online readers and shot to Quizilla's number one spot of highest rated entries. Buoyed by her online popularity and pleas from her friends, Rachael juggled schoolwork, sitting her SATs and writing to finish the story.
Scholastic Children's Books picked up on this online phenomenon – a book which was already a proven success with teenager readers – and signed Rachael up.
Rachael has just turned 16 and is about to see Star-Crossed hit the shelves with wide anticipation from booksellers and the media.
Rachael lives near Oxford and is currently studying for her GCSEs. She has travelled all over the world through her interest in drama and the creative arts. Rachael feels passionately about empowering young people to develop their talents outside the school curriculum, and recognises that the internet is a powerful tool for this end:
"I use the internet a lot and realized one day that I could actually do my hobbies online. There isn't much time at school for creative writing so this was a way I could do the thing I loved and share it with people. But I never dreamed Star-Crossed would actually get made into a book!"
Rachael is an example of a talented and ambitious young person chasing her dream – a refreshing change to the stories in the news so often featuring troubled or out-of-control teenagers.
 When she's not writing, Rachael loves spending time MSN-ing with her friends, shopping in Oxford, and eating Ben and Jerry's ice-cream!
Star-Crossed is based loosely on Romeo and Juliet, bringing this classic story up-to-date with a contemporary setting in an English school. Told in the unusual second person, Rachael's writing style immediately grabs the reader's attention. The authenticity of her writing makes the characters believable – they act, talk and feel like real teenagers. All this combined with a compelling love story, moments of true comedy and a fast-moving plot make Star-Crossed the book to read in 2007.
Star-Crossed publishing 8th January 2007 £5.99 – ISBN: 978 0439 943031
 
For more information about the book or Rachael, to request a review copy or to set up a competition, please contact Georgia Lawe on glawe@scholastic.co.uk or 020 7756 7779

Műkorcsolya VB 2008 Göteborg

2008.03.23. 20:56 | Melissa Officinalis | Szólj hozzá!

Címkék: svéd zene mükorcsolya

Ma délután megnéztem a Műkorcsolya VB gálaprogramját Göteborgból. 4 éves korom óta követem a versenyt, tehát már 40 éve. Szendvicsországban nincs hagyománya a műkorcsolyának. 11 éve élek itt, és azóta ez az első alkalom, hogy a svéd TV közvetíti.
Hja, kényelmes vagyok, így nem a Scandináviumot választottam, hanem a díványt otthon.
Az orosz kolléganőm önkéntesként dolgozott a stadionban a világbajnokságon.
A nézők kedvence kétségkívül a francia Brian Joubert. A közvetítés előtt interjúkat mutattak a nézőkkel. Néhány tinilánytól azt kérdezték, miért  a kedvencük.
”För att han äger” (Mert a tulajdonában van) – válaszolta az egyik. ”Dessutom är han snygg” (Ráadásul még helyes is) – mondta a másik. Hát, egyetértünk.
”Mit jelent ez?” – kérdem Mazsolától. Bevallom, ezt a tini szlenget nem igazán tudom követni. ”Hát azt, hogy ő a legjobb” – válaszolta. Ennyit a nyelvleckéről.
Brian Joubert rövidprogramja az SVT honlapján is látható. Itt flörtöl a program után a cseh Tomas Vernerrel. Egyébként a Gála valamennyi száma megtekinthető az interneten az SVT honlapján.
A Gála érdekessége a jégen csúszkáló zongora volt. Fogalmam sincs, hogyan oldották meg. A zongoránál Robert Wells ismert svéd zongorista ült, aki rendkívül népszerű Japánban. A YouTube-on több száma is meghallgatható.
Nálunk továbbra is havazik. Úgy tűnik, most kezdődik a tél.

· 1 trackback

süti beállítások módosítása