Könyvtáros Svédországban

Információk irodalomról, könyvekröl, gyerekkönyvekröl, meg arról, milyen magyar könyvtárosnak lenni Göteborgban

Utolsó kommentek

  • Melissa Officinalis: Kedves János! Ezt a blogot már nem használom. De a másik blogomon www.melissaofficinalis.blogspot... (2009.11.01. 20:15) Jonas Hassen Khemiri
  • janos444: Kedves Melissa, Véletlenül belebotlottam ebbe a blogba., ahol örömmel láttam a Jonas Hassen Khemir... (2009.11.01. 19:50) Jonas Hassen Khemiri
  • kósa lászló: Kérlek segíts hogy lehet kint nyelvet tanulni milyen feltételeket köt ki az állam,egy magyar 21 év... (2008.11.08. 12:12) Stian Hole: Hermans sommar
  • Boglarka Bludau: Hallo, Magyarországon akarom valakinek ajánlani a Millenium Trilógiát (én Németo.-ban élek) és a G... (2008.10.11. 23:31) Stieg Larsson Millennium-trilógia
  • Melissa Officinalis: Örülök, hogy ilyen hamar megtaláltad a bejegyzést. Jó a blogotok, ha valaki más is kíváncsi, ideír... (2008.08.11. 17:02) Báthory Erzsébet Juraj Jakubisko rendezésében
  • Utolsó 20

Címkék

abba (1) álláskeresés (1) alma díj (1) amy diamond (2) angol (1) angol irodalom (3) anna clara tidholm (1) annika samuelsson (1) apás szülés (1) åsa anderberg strollo (1) astrid lindgren (7) astrid lindgren emlékdíj (4) august díj (3) august strindberg (3) az arany iránytü (1) báthory erzsébet (1) bébicsoport (1) bevándorlók (3) bonniercarlsen (2) bosnyák viktória (1) carola (1) cd könyv (3) cseh irodalom (1) csukás istván (1) cukrászda (1) diszlexia (1) doris lessing (2) dvd (1) emily the strange (1) eva bergström (1) fantáziairodalom (2) feminizmus (1) film (5) fordítás (4) franz kafka (2) fszek (4) gombóc artúr (2) göteborg (5) gothic (4) gunilla bergström (1) gyerekirodalom (79) gyerekkönyvek (69) hangoskönyvek (3) harry potter (2) helena bergström (1) helena willis (3) holland könyvtár (1) húsvét (1) ifjúsági regény (14) illusztrációs (1) illusztrációs kiállítás (1) illusztrátorok (7) irodalom (6) jonas karlsson (1) juraj jakubisko (1) j k rowling (2) karácsony (2) katarina mazetti (1) képeskönyvek (35) képregények (4) kiállítás (1) kiss ottó (2) kognitív (1) könyvtár (3) könyvvásár (2) kötelezö olvasmány (3) közösségi hálózat (1) lakberendezés (1) magyar irodalom (2) mallorca (1) martin widmark (10) mükorcsolya (1) munkaügyi hivatal (1) nobel díj (2) nógrádi gábor (2) nyelvtanfolyam (1) olvasás (10) olvasómozgalom (14) per nilsson (1) petöfi irodalmi múzeum (2) petter lidbeck (2) philip pullman (1) philip waechter (1) pija lindenbaum (6) pogány judit (1) pozsony (1) pszichológia (1) rabén&sjögrén (2) rádió (1) recept (2) receptek (1) sajdik ferenc (1) sarah dawn finer (1) sonya hartnett (4) stieg larsson (4) stina wirsén (1) svéd (1) svédország (28) svéd (1) svéd film (7) svéd irodalom (59) svéd iskola (3) svéd könyvkereskedelem (3) svéd könyvtár (11) svéd nyelvtanfolyam (8) svéd rádió (1) svéd recept (4) svéd zene (5) sven nordqvist (2) szegedi katalin (4) szexualitás (3) szlovák irodalom (2) tabu (3) terápia (1) thomas tidholm (1) tom hanks (1) tv (1) vámos miklós (1) varró dániel (1) youtube (1) zene (2) Címkefelhő

EVA ERIKSSON-BARBRO LINDGREN MAX-SOROZATA

Harry Potter svédül

2007.12.13. 21:40 | Melissa Officinalis | 2 komment

Címkék: fordítás gyerekirodalom harry potter gyerekkönyvek angol j k rowling

 

Astrid Lindgrennek volt egy barátnöje gyerekkorában, Anne-Marie, akit Madickennek hívtak, s róla írta az azonos címü könyvét. Amikor Madicken lánya, Lena Fries-Gedin, elvégezte a gimnáziumot az 50-es években, fölhívta Astrid Lindgrent, aki akkor a Rabén & Sjögren Kiadó szerkesztöje volt, és megkérdezte, hogy nincs-e egy angol nyelvü könyv, amit lefordíthatna svédre. Astrid lefordíttatott vele egy lányregényt, és ezzel elkezdödött Lena fordítói pályafutása.
Lenáról ma egy hosszú cikk jelent meg a Göteborgs Posten címü göteborgi napilapban. Tudod, már említettem, hogy minden szerdán közölnek gyerekkönyv-kritikát. Mégpedig azért, mert ma van november 21-e, ami nagy nap a svéd Harry Potter-rajongók számára.
Városunkban van egy édes kis könyvesbolt. Úgy hívják: Könyvszekrény, mert az üzletben van egy régi szekrény, ahová kiállítják a könyveket. Kb. olyan, mint Pesten a Pozsonyi Pagony. Minden héten szerveznek programokat, ahol gyerekkönyvírók olvasnak fel könyveikböl a gyerekeknek, meg illusztrátorok tartanak kiállításokat a munkáikból. Nálunk 50 svéd gyerekíró van, aki folyamatosan jelenteti meg a könyveit.
Szóval a Könyvszekrény, ahogy arról az internetes hírlevelükböl értesültem, ma kivételesen reggel 7-kor nyitott 10 óra helyett, mivel ma jelenik meg a Harry Potter and the Deathly Hallows svédül. (Magyarul 2008. februárjában jelenik meg Harry Potter és a halál ereklyéi címen.)
A fordító, Lena Fries-Gedin, aki most 76 éves, elmondja, hogy végre fellélegezhet. 10 évig élt Harry Potterrel, és 4 556 oldalt fordított le ezalatt az idö alatt.
Lena szerint a könyvek nyelvezete és hangneme, ami az elején sugárzó és könnyed volt, egyre komolyabbá és nehézebbé vált. És neki nem tetszik a könyv befejezése. Szerinte a happy end túl idillikus, majdhogynem banális, bár a gyerekek úgy gondolják majd, hogy ez így jó.
A Harry Potter-könyveket 64 nyelvre fordították le, de sem Lena Fries-Gedinnek, sem a többi fordítónak nem volt lehetösége J K Rowlinggal találkozni a munka során. Az összes levelezés az írónö ügynökén és kiadóján keresztül bonyolódott. A fordítók azonban e-mailen keresztül tartották egymással a kapcsolatot. Így beszélték meg egymással a furcsa kifejezéseket, és segítettek egymásnak megoldást találni. Az utolsó könyvben sok utalás történik az elözö hat kötetben történt eseményekre, ezért fontos volt, hogy ugyanazokat a kifejezéseket, idézeteket megtalálják. Lena azt meséli, hogy nagy segítségére voltak a kollégái, akik segítettek abban, hogy egy-egy ilyen idézetre rátaláljon.
A befejezö könyv címe, Harry Potter and the Deathly Hallows, s itt az utolsó szó nehéz diónak bizonyult, mert ennek a szónak nincs megfelelöje a svéd nyelvben. Rowling adott egy alternatívát, és így többen a relik szót használták. De a norvégok pl. a talizmán szót választották.
Lena elmondja, hogy a könyvek fordítása során a svéd kiadó egyre jobban sürgette, és az utolsó könyvön, ami 700 oldal napi 10 órát dolgozott megfeszített tempóban. A fordítók nem kapták meg az angol szöveget addig, amíg az eredeti július 21-én meg nem jelent. Két hónap és egy hét alatt lett kész a svéd fordítás. Lena egyébként 100 oldalt szokott fordítani havonta.
Bogi, mit modjak? Azért nem irígylem a fordítókat!
A Göteborgs Postenben még a következö adatokat olvastam Harry Potterröl:
Az elsö 6 kötet összesen 325 millió példányban kelt el. Amikor a Harry Potter and the Dethly Hallows megjelent, Nagy-Brittaniában az elsö napon 2,65 millió példány fogyott el belöle.
Az elsö 6 kötet svéd nyelvü fordítása 2 millió példányban kelt el.
Töredelmesen bevallom, hogy én még nem olvastam Harry Pottert. Az elsö kötetet CD-könyvben közösen hallgattuk meg Mazsolával. De szeretném elolvasni, és akkor magyarul fogom, csak legyen egy kicsit több idöm. A filmek viszont nagyon tetszenek nekem.
Mára ennyit. Kicsit jobban érzem magam, azt hiszem lassan kilábalok a megfázásból, és holnap elmegyek dolgozni, és nagyon kíváncsi vagyok, hogy is néz ki Harry Potter utolsó kötete, mert már biztosan megérkezett a könyvtárunkba is. Biztosan van rá vagy 300 elöjegyzés az egész városban.

A bejegyzés trackback címe:

https://melissaofficinalis.blog.hu/api/trackback/id/tr35263209

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Gábor Anikó 2008.03.05. 20:13:58

Egy ismerősöm hívta fel a figyelmem a blogra. Nagyon sok, fontosat érdekeset találtam az oldalon, rendszeresen látogatni fogom. Mivel a magyar Harry Potter kiadójában dolgozom, szívesen küldök magyar H.P-t ajándékba. Lassan a Stieg Larsson trilógiáján kezdünk dolgozni, nagyon érdekel a téma, nagyon várom, hogy a fordítást elkezdjem olvasni. A blogon rengeteg hasznos információt olvastam a svéd irodalomról, köszönet érte.

Melissa Officinalis · http://www.melissaofficinalis.blogspot.com 2008.03.06. 20:44:14

Kedves Anikó! Köszönöm az elismerést. Azt hiszem, küldtem információt a blogról, amikor indítottam, de lehet, hogy a spam-ba került. Mind én, mind az ismeröseim úgy vélik, hogy az Animus Kiadó csakis minöségi gyerekkönyveket ad ki. Aminek nagyon örültem, hogy a rokon gyerekek polcán, bár nem sok gyerekkönyvet találtam, de mindenütt volt Animus, és nemcsak Harry Potter. Stieg Larssonról hamarosan írni fogok, és nemcsak róla, hanem az élettársáról, Éváról is, aki bizony egy nagyon erös nö, éppen olyan, mint a svéd gyerekkönyvek hösnöi, hiszen a könyvek szerzöi diját nem ö örökli, mivel nem voltak házasok. Pedig együtt írták a könyveket. A Millenium-trilógia a legtöbb országban felkerült az eladási sikerlisták élére. Nem kell hozzá jóstehetség, így lesz ez Magyarországon is. És akkor nagyon remélem, hogy a kiadónak lesz pénze arra, hogy Tsatsikit is megjelentesse.
süti beállítások módosítása